Objetivo: ayudar a los países a lograr la enseñanza primaria universal para 2015 | UN | الهدف: مساعدة البلدان على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Estas son cada vez más importantes para ayudar a los países a lograr la ordenación sostenible de los bosques. | UN | فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Seguirá siendo importante la adopción de medidas a nivel regional para ayudar a los países a lograr una ordenación forestal sostenible. | UN | وسيظل العمل على المستوى الإقليمي هاما في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وحث البلدان المانحة في الوقت نفسه على إعادة الالتزام بهذه اﻷهداف. |
El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما حث البلدان المانحة في الوقت نفسه على تجديد التزامها بتلك اﻷهداف. |
Era especialmente importante aumentar la coherencia entre las organizaciones que desempeñaban una función clave en ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المهم بوجه خاص تعزيز الاتساق بين المنظمات التي تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En esta sección del informe se analiza en qué medida el PNUD está bien encaminado para ayudar a los países a lograr los efectos y resultados previstos en materia de desarrollo. | UN | 20 - يبين هذا الفرع من التقرير مدى ما حققه البرنامج الإنمائي من تقدم في مساعدة البلدان على تحقيق النتائج الإنمائية. |
A la luz de las reformas en curso de la estructura financiera internacional, reconocemos el papel decisivo que las instituciones de Bretton Woods desempeñan para ayudar a los países a lograr los ODM. | UN | وعلى ضوء الإصلاحات الجارية للهيكل المالي الدولي، نقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به مؤسسات بريتون وودز في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos servicios también desempeñaban un importante papel catalizador al ayudar a los países a lograr objetivos económicos y sociales y eran un instrumento para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los futuros objetivos de desarrollo sostenibles para el período posterior a 2015. | UN | وهي تؤدي أيضاً دوراً محفزاً مهماً في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المستقبلية لما بعد عام 2015. |
a) ayudar a los países a lograr o mantener una protección adecuada de sus habitantes en calidad de consumidores; | UN | )أ( مساعدة البلدان على تحقيق أو مواصلة توفير الحماية الكافية لسكانها بوصفهم مستهلكين؛ |
a) ayudar a los países a lograr o mantener una protección adecuada de sus habitantes en calidad de consumidores; | UN | )أ( مساعدة البلدان على تحقيق أو مواصلة توفير الحماية الكافية لسكانها بوصفهم مستهلكين؛ |
a) ayudar a los países a lograr o mantener una protección adecuada de sus habitantes en calidad de consumidores; | UN | )أ( مساعدة البلدان على تحقيق أو مواصلة توفير الحماية الكافية لسكانها بوصفهم مستهلكين؛ |
6. Cabe advertir a este respecto que el plan para situaciones imprevistas impondría importantes cortapisas a la organización y mermaría su eficacia para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la CIPD y la CIPD+5. | UN | 6 - وينبغي أن نؤكد هنا على أن خطة الطوارئ ستفرض قيودا شديدة على الصندوق وستعوق فعاليته في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف عملية الاستعراض الخمسي له. |
Canalizar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para ayudar a los países a alcanzar los principales objetivos de desarrollo, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, sigue siendo un importante desafío para el futuro. | UN | وما زال تسخير قدرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغرض مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الهامة، ومنها تلك المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، يمثل تحديا رئيسيا من تحديات المستقبل. |
Encomiaron a la Directora Ejecutiva y al personal del Fondo por sus esfuerzos incansables por ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشادوا بالمديرة التنفيذية وموظفي الصندوق لما قاموا به من جهود جهيدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2007, ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguió siendo una importante esfera de la labor del PNUD. | UN | 4 - وبقيت مسألة مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجالا هاما للعمل بالنسبة للبرنامج الإنمائي في عام 2007. |
En 2007, la labor del PNUD en relación con la reducción de la pobreza siguió centrándose en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 16 - في عام 2007، ظل عمل البرنامج الإنمائي في مجال الفقر مركزا على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Mediante el proyecto se pretende ayudar a los países a cumplir los objetivos de desarrollo del milenio favoreciendo la transparencia de los regímenes financiero, monetario y comercial y velando por que sean regímenes abiertos, equitativos, reglamentados y previsibles. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية من خلال تشجيع الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، ومن خلال ضمان اتسام هذه النظم بالانفتاح والانصاف، وقيامها على أساس يخضع للقواعد وإمكانية التنبؤ. |
Se consideró que el Consenso de São Paulo marcaba el camino para poner en práctica una agenda pragmática y bien enfocada diseñada para ayudar a los países a conseguir el desarrollo sostenible. | UN | واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز يرمي إلى مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
De conformidad con sus mandatos respectivos, los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas tienen una función importante que desempeñar en la promoción del desarrollo con arreglo a las estrategias y las prioridades nacionales, así como en la asistencia a los países para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio convenidos internacionalmente. | UN | ووفقاً لولايات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، فإن لها دوراً هاماً تقوم به في التقدّم بالتنمية طبقاً للاستراتيجيات والأولويات الوطنية، وفي مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتّفَق عليها دولياً. |
En el informe se ponía de manifiesto el renovado interés del UNICEF en prestar ayuda a los países para que alcanzaran sus metas concentrándose en las realidades del decenio de 1990 que incidían en la labor del UNICEF en los países en desarrollo. | UN | ويبين التقرير تركيز اليونيسيف مجددا على مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها، مركﱢزا على حقائق الواقع في التسعينات، التي تؤثر على عمل اليونيسيف في البلدان النامية. |
Basado en esas recomendaciones, el PNUD se servirá del programa mundial para identificar más activamente las oportunidades de facilitar las funciones para el desarrollo y la contribución del sector privado, nacional e internacional, en materia de asistencia a los países para hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة، سيستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرنامج العالمي للسعي بنشاط أكبر لإيجاد فرص لتيسير أدوار من أجل تنمية ومساهمة القطاع الخاص الدولي والمحلي في إطار مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todas ellas llevan a cabo en la actualidad exámenes detenidos de sus programas de trabajo, reasignando prioridades y, cuando es posible, trasvasando recursos a fin de hacer hincapié en la asistencia a los países para lograr los objetivos clave del Programa 21 en sus áreas de atribuciones respectivas. | UN | فهي جميعا تضطلع حاليا باستعراضات مكثفة لبرامج عملها، وتعيد ترتيب أولوياتها وتحول الموارد حيثما تأتي لها ذلك بغية التركيز على مساعدة البلدان على تحقيق اﻷهداف الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، كل في مجالات اختصاصها. |