El Comité también alienta a la comunidad internacional a ayudar al Estado Parte en sus actuales iniciativas. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية. |
El Comité también alienta a la comunidad internacional a ayudar al Estado Parte en sus actuales iniciativas. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية. |
Se han comprometido además a ayudar al Estado libanés en su esfuerzo por reprimir este fenómeno. | UN | أضف إلى ذلك أنها التزمت مساعدة الدولة اللبنانية على وضع حد لهذه الظاهرة. |
La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. | UN | وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية. |
A tal efecto, el Subcomité y el Estado Parte podrán consultarse sobre la aplicación de las recomendaciones, incluidas las formas en que se pueda prestar asistencia al Estado Parte. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يجوز أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ التوصيات بما في ذلك الطرق واﻷساليب التي يمكن بها مساعدة الدولة الطرف. |
Estaban haciendo su aparición personas de edad carentes de respaldo familiar, que necesitaban ayuda del Estado y asistencia internacional. | UN | وقال إنه بدأت تظهر مسألة المسنين الذين ليست لديهم اعالة أسرية ويحتاجون إلى مساعدة الدولة والمساعدة الدولية. |
Su meta no debería ser clasificar a los Estados Parte, sino más bien ayudar al Estado Parte objeto de examen a evaluar sus propios progresos para lograr los objetivos que se ha fijado. | UN | ولا ينبغي أن يكون الهدف منها ترتيب الدول الأطراف، بل مساعدة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على تقييم ما تحرزه من تقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف التي حدّدتها لنفسها. |
La asistencia en virtud del segundo pilar está concebida para ayudar al Estado a cumplir con sus responsabilidades en virtud del primer pilar y hacer innecesarias o menos probables las medidas en virtud del tercer pilar. | UN | والهدف من المساعدة المقدمة في إطار الركيزة الثانية هو مساعدة الدولة على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى وإلغاء ضرورة اتخاذ إجراء في إطار الركيزة الثالثة، أو التقليل من احتمالاته. |
Pidió a la comunidad internacional que apoyara las iniciativas para ayudar al Estado a romper el infernal ciclo de crisis y a consolidar la paz. | UN | وناشدت المجتمع الدولي دعم المبادرات الرامية إلى مساعدة الدولة على الخروج من دوامة الأزمات وتعزيز السلم. |
Tercero, la delegación de Grecia considera que la obligación de los Estados de no ayudar al Estado responsable de la situación ilícita y la regla de no reconocimiento de tales situaciones por los demás Estados son normas establecidas del derecho internacional consuetudinario. | UN | ثالثا، إن الالتزام الواقع على عاتق الدول بعدم مساعدة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع ومبدأ عدم اعتراف الدول اﻷخرى بنتائج اﻷفعال غير المشروعة هما من القواعد الراسخة في القانون العرفي الدولي. |
A este respecto, el Comité quiere estimular y apoyar las iniciativas encaminadas a facilitar la cooperación internacional para ayudar al Estado Parte en el desempeño de sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La delegación gabonesa tendrá ahora que sacar conclusiones del diálogo mantenido en torno a la manera de redactar los informes, sabiendo que el deseo del Comité es ayudar al Estado Parte en este período crucial de revisión constitucional. | UN | وقال إن على الوفد اﻵن أن يستخلص من هذا الحوار درساً بشأن طريقة إعداد التقارير، ويعلم أن ما تريده اللجنة هو مساعدة الدولة الطرف في هذه المرحلة الحاسمة لتعديل الدستور. |
Hay muchos casos en los que es indispensable el papel de la comunidad internacional, pero también hay muchos otros en que se debería limitar a ayudar al Estado en cuestión en sus esfuerzos, complementándolos sólo cuando fuera necesario. | UN | وهناك أيضا حالات كثيرة ينبغي أن يقتصر دور المجتمع الدولي الصحيح فيها على مساعدة الدولة المعنية في جهودها، وتكملة تلك الجهود فقط عند الاقتضاء. |
Etiopía, como miembro del Comité de Facilitación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, seguirá contribuyendo al logro de la reconciliación nacional y trabajando para ayudar al Estado de Somalia a que se levante de las cenizas. | UN | وإثيوبيا، بصفتها عضوا في لجنة التيسير التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل المساهمة في تحقيق الصلح الوطني والعمل على مساعدة الدولة الصومالية على النهوض والخروج من تحت الأنقاض. |
En primer lugar, pueden ayudar al Estado a supervisar su progreso a lo largo del tiempo, permitiendo a las autoridades reconocer cuándo se necesitan ajustes de la política. | UN | أولاً، يمكنهما مساعدة الدولة على رصد ما تحرزه من تقدم مع مرور الوقت، وتمكين السلطات من تحديد الوقت الذي تكون فيه السياسات العامة بحاجة إلى تعديل. |
i) Si se ha intentado obtener la asistencia del Estado mediante la cooperación y sin recurrir a medidas de coacción; | UN | ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛ |
La primera para personas con derecho a asistencia del Estado y que deseen disponer de una vivienda. | UN | الأولى بشأن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على مساعدة الدولة والراغبين في تأمين مسكن لهم. |
Las víctimas de delitos con motivos raciales tenían derecho a recibir asistencia del Estado. | UN | ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة. |
El Subcomité podrá consultar sobre la aplicación de las recomendaciones, incluidas las formas en que se pueda prestar asistencia al Estado Parte. | UN | ويجوز أن تقوم اللجنة الفرعية بمشاورات بشأن تنفيذ التوصيات بما في ذلك الطرق والأساليب التي يمكن بها مساعدة الدولة الطرف. |
Todas las personas que se declaran víctimas de la trata tienen derecho a la ayuda del Estado. | UN | ولجميع الأشخاص الذين أعلنوا أنهم كانوا ضحايا للاتجار الحق في الحصول على مساعدة الدولة. |
Se debe prestar asistencia estatal para todos los gastos derivados de la prestación de servicios sociales y de atención de la salud en el idioma saami. | UN | 72 - ويتعين منح مساعدة الدولة بشأن جميع تكاليف الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المقدمة باللغة الصامية. |
b) asistir al Estado en la movilización, asignación y gestión de los recursos con destino a la enseñanza de manera equitativa y eficaz. | UN | )ب( مساعدة الدولة في تعبئة وتخصيص وإدارة الموارد المتعلقة بالتعلم بطريقة منصفة وفعالة. |
El segundo pilar de mi estrategia se centra en la manera de ayudar a los Estados a desarrollar su capacidad para prevenir o detener atrocidades masivas. | UN | 21 - تتناول الركيزة الثانية لاستراتيجيتى طرق مساعدة الدولة على تعزيز قدراتها على منع ارتكاب الفظائع الجماعية أو وقفها. |
Del mismo modo, prestar asistencia a un Estado que ha cometido un crimen para mantener los beneficios conexos es lo mismo que reconocer las consecuencias jurídicas de los actos cometidos. | UN | كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت. |
a) Reconozca el papel esencial que desempeñan las ONG ayudando al Estado parte a cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención y les permita solicitar y recibir financiación suficiente para llevar a cabo sus actividades pacíficas en pro de los derechos humanos; | UN | (أ) الاعتراف بالدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مساعدة الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وتمكينها من التماس وتلقي التمويل الكافي للقيام بعملها السلمي في مجال حقوق الإنسان؛ |