Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
Las actividades internacionales desarrolladas en los programas iniciados en el marco del tercer decenio deberían tender, por tanto, a ayudar a los Estados a obrar con eficacia. | UN | والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية. |
Las Naciones Unidas intentan ayudar a los Estados a establecer un proceso electoral y una infraestructura para la celebración de elecciones mediante el empleo de la tecnología adecuada. | UN | واﻷمم المتحدة تسعى إلى مساعدة الدول على إقامة عملية انتخابية وهياكل أساسية انتخابية باستعمال التكنولوجيا المناسبة. |
asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección | UN | مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها |
Señaló que si se mejorasen algunas recomendaciones concretas del Grupo de 2003 se prestaría una mejor asistencia a los Estados en lo relativo a la presentación de información al Registro. | UN | ولاحظ الفريق أن تعزيز العمل بتوصيات محددة قدمها فريق عام 2003 قد يُسهم في تحسين مساعدة الدول على تقديم المعلومات للسجل. |
En consecuencia, se ha propuesto que la Comisión trate de ayudar a los Estados a eliminarlos. | UN | ومن ثم اقترح أن تنظر اللجنة في مساعدة الدول على تذليل تلك العقبات. |
Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, | UN | وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات، |
Vamos a dar más peso a nuestra responsabilidad de ayudar a los Estados a cumplir su obligación de poner en práctica los derechos humanos. | UN | وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان. |
Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء. |
Es un programa amplio destinado a ayudar a los Estados a adoptar medidas concretas, individual o conjuntamente, dentro de sus políticas, prioridades y recursos respectivos. | UN | وهو برنامج شامل يرمي إلى مساعدة الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة بشكل فردي أو تشاركي كل ضمن سياساتها وأولوياتها ومواردها الخاصة. |
La finalidad de la asistencia legislativa es ayudar a los Estados a poner sus sistemas en consonancia con las disposiciones de los mandatos de los instrumentos. | UN | ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك. |
Para ayudar a los Estados a planificar sus actividades de lucha contra el terrorismo nuclear se crearon planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتم وضع خطة متكاملة لدعم الأمن النووي بهدف مساعدة الدول على تخطيط أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
Su único objetivo debería ser prestar asistencia a la Conferencia para ayudar a los Estados a aplicar eficazmente la Convención. | UN | وينبغي أن يكون هدفها الوحيد أن تساعد المؤتمر على مساعدة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعليا. |
Otro aspecto importante de la labor de divulgación podría ser el de la función que podría desempeñar la industria para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية. |
El papel de la comunidad internacional para ayudar a los Estados a asumir su responsabilidad es de naturaleza complementaria. | UN | ودور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤوليتها تكميلي. |
Por lo tanto, la responsabilidad de proteger se centra en la manera de ayudar a los Estados a proteger a la población de ese tipo de crímenes, entre otras cosas mediante una respuesta oportuna y decisiva. | UN | وتركيز مسؤولية الحماية ينصب إذاً على كيفية مساعدة الدول على حماية شعوبها من هذه الجرائم، في الوقت المناسب وبشكل حاسم. |
Hay que ayudar a los Estados a abordar las causas profundas de actos tan atroces como los que se pueden haber cometido, por ejemplo, en Ruanda. | UN | كما يجب مساعدة الدول على التصدي للأسباب الدفينة للأعمال الشنيعة التي ارتكبت في رواندا مثلاً. |
asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita | UN | لام مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة |
El mandato de la UNODC en materia de terrorismo se limita a prestar asistencia a los Estados en la implementación de los instrumentos jurídicos existentes. | UN | وأضافت أن ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب تقتصر على مساعدة الدول على تنفيذ الصكوك القانونية. |
Señaló que las organizaciones intergubernamentales desempeñaban una función importante, ayudando a los Estados a aplicar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
:: ayudar a los países a determinar y evaluar las necesidades de sus economías en materia de lucha contra el terrorismo; | UN | :: مساعدة الدول على تحديد وتقييم الاحتياجات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
El cometido del Grupo era asistir a los Estados en la aplicación de ese capítulo. | UN | وتتمثَّل مهمَّة الفريق العامل في مساعدة الدول على تنفيذ هذا الفصل. |
Además, debe aumentarse el papel que desempeñan los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la ayuda a los Estados a enfrentar los retos socioeconómicos y de desarrollo humano derivados de la amenaza de las drogas en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور هيئات اﻷمم المتحدة المعنية في مساعدة الدول على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتحديات التنمية البشرية الناجمة عن خطر المخدرات في المنطقة. |
Prestación de ayuda a los Estados para que implanten unos procedimientos nacionales para determinar la condición de refugiado | UN | :: مساعدة الدول على تنفيذ الإجراءات الوطنية المعنية بتحديد مركز اللاجئ |
Su propósito es asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, haciendo hincapié en su protección así como en los mecanismos de prevención. | UN | ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع. |
Conscientes de los importantes esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y por el Foro Regional de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico para prestar asistencia a los Estados a fin de que establezcan nuevas instituciones nacionales de derechos humanos en la región, | UN | وإذ يسلمون بأهمية الجهود التي تبذلها المفوضية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مساعدة الدول على إنشاء مؤسسات جديدة لحقوق الإنسان في المنطقة، |
El Grupo llegó a una serie de conclusiones y formuló recomendaciones cuya finalidad es asistir a los Estados a mejorar su capacidad de gestión de sus arsenales nacionales. | UN | وقد خلص الفريق إلى مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تروم مساعدة الدول على تحسين قدراتها الوطنية في مجال إدارة المخزونات. |