El principal objetivo de los servicios de apoyo es ayudar a las empresas a cumplir la legislación ambiental. | UN | والهدف الرئيسي لخدمات الدعم هو مساعدة الشركات على الامتثال للتشريعات البيئية. |
Concluyó que los gobiernos podrían ayudar a las empresas a gestionar los riesgos jurídicos y comerciales y a atraer inversiones proporcionando seguridad jurídica para la recolección y una taxonomía fiable. | UN | وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق. |
El programa se ha preparado con miras a ayudar a las empresas a hacer negocios sin necesidad de sobornos. | UN | وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة. |
El objetivo de esas directrices es ayudar a las empresas a evitar daños en su reputación y la posibilidad de verse sometidas a sanciones selectivas. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الشركات على تجنب إلحاق الضرر بسمعتها وإمكانية التعرض لعقوبات موجبة محتملة. |
En tales casos, las exportaciones podrían ayudar a las empresas a recuperar los costos marginales del cambio de tecnología mediante un efecto de economías de escala. | UN | ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير. |
Se planteó la necesidad de ayudar a las empresas a transformar sus negocios y se habló de que los gobiernos regionales eran los que estaban en mejores condiciones de facilitar la ayuda más eficiente en este aspecto. | UN | وأثيرت مسألة ضرورة مساعدة الشركات على تحويل أعمالها التجارية، وبيّنت المناقشة أن الحكومات الإقليمية هي أكثر الجهات تأهيلاً لتوفير المساعدة التي تتسم بأكبر قدر من الفعالية في هذا الصدد. |
Se hará hincapié en ayudar a las empresas a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, prestando atención especial a facilitar y aumentar el acceso a los servicios administrativos de inscripción registral de sociedades. | UN | وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات. |
El objetivo del programa de incentivos fiscales a la I+D es ayudar a las empresas a que aumenten sus actividades de investigación y desarrollo y de innovación. | UN | ويهدف برنامج الحوافز الضريبية في مجالي البحث والتطوير إلى مساعدة الشركات على زيادة أنشطتها في هذين المجالين وفي الابتكار. |
Un número cada vez mayor de bolsas de valores y organismos reguladores tienen iniciativas en ejecución o elaboración para ayudar a las empresas a alcanzar los siguientes objetivos: | UN | وقد اتخذ عدد متزايد من أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية، أو هي في صدد اتخاذ، مثل هذه المبادرات بغية مساعدة الشركات على تحقيق الأهداف التالية: |
Estas directrices, que se pueden consultar en el sitio www.weforum.org/globalhealth, tienen por objeto ayudar a las empresas a luchar contra esa enfermedad. | UN | وتتوخى المبادئ التوجيهية المذكورة مساعدة الشركات على التصدي للمرض وهي متاحة على شبكة الإنترنت على الموقع www.weforum.org/globalhealth. |
c) Las TIC contribuyen a aumentar la productividad total de los factores en el conjunto de la economía al ayudar a las empresas a innovar y a mejorar su eficiencia general. | UN | (ج) نمو إنتاجية مختلف القطاعات في جميع مستويات الاقتصاد نتيجة لدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مساعدة الشركات على الابتكار وزيادة كفاءتها العامة. |
92. Sir Mark Moody-Stuart (Presidente, Fundación para el Pacto Mundial de las Naciones Unidas) respondió que el Pacto Mundial debería ayudar a las empresas a incorporar los Principios Rectores a sus actividades cotidianas. | UN | 92- ورد السير مارك مودي - ستيوارت (رئيس، مؤسسة الاتفاق العالمي) بأن الاتفاق العالمي ينبغي له مساعدة الشركات على إدماج المبادئ التوجيهية في أنشطتها اليومية. |
c) Reforzar las competencias técnicas (de capacitadores, consultores, personal de empresas, auditores) a fin de ayudar a las empresas a cumplir las normas internacionales, las reglamentaciones técnicas y las normas privadas, incluidos sistemas de rastreabilidad. | UN | (ج) بناء كفاءات تقنية (مدرِّبين، خبراء استشاريين، موظفين للعمل لدى المنشآت، مراجعي حسابات) من أجل مساعدة الشركات على تلبية المعايير الدولية واللوائح التقنية ومعايير القطاع الخاص، بما فيها نظم التتبُّع. |
48. Como primer paso, las bolsas de valores y/o los organismos reguladores pueden publicar una declaración oficial que explique los motivos para presentar informes sobre sostenibilidad empresarial, con el fin de ayudar a las empresas a entender mejor los beneficios de hacerlo. | UN | 48- ولبدء هذه العملية، ينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية و/أو الجهات التنظيمية في نشر بيان رسمي يشرح الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب الشركات عن الاستدامة بغية مساعدة الشركات على أن تفهم على نحو أفضل الفوائد المترتبة على ذلك. |