ويكيبيديا

    "مساعدة المانحين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia de los donantes
        
    • ayuda de los donantes
        
    • asistencia llegara
        
    • asistencia prestada a los donantes
        
    • asistencia proporcionada por los donantes
        
    • de ayudar a los donantes
        
    • de asistencia de donantes
        
    • la asistencia de donantes
        
    Se necesita con urgencia asistencia de los donantes para lograr que las prisiones cumplan unas normas mínimas. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى مساعدة المانحين للارتقاء بالسجون إلى المستويات الدنيا.
    Creemos que con esto se habrá compensado de muchas maneras la asistencia de los donantes. UN ومن ذلك، نرى أن مساعدة المانحين ردت إليهم بوسائل عديدة.
    El OOPS también estaba tratando de obtener asistencia de los donantes en esferas no tradicionales, como la asistencia técnica en lugar de la asistencia de carácter material. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    Así, en 2005 el 43,7% de la ayuda de los donantes correspondió a nueve países menos adelantados. UN فمثلا حصل تسعة بلدان من أقل البلدان نموا على 43.7 في المائة من مساعدة المانحين في عام 2005.
    La celebración de elecciones legislativas y la formación de un nuevo Gobierno en el año en curso son importantes adelantos que reactivarán la asistencia de los donantes. UN كما أن عقد الانتخابات التشريعية وتشكيل حكومة جديدة هذا العام يمثلان خطوات رئيسية نحو تجديد مساعدة المانحين.
    Los demás países en desarrollo siguen, en su mayoría, dependiendo de la asistencia de los donantes. UN ويتواصل اعتماد معظم البلدان النامية الأخرى على مساعدة المانحين.
    asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento y las comunicaciones (en millones de dólares EE.UU.) UN مساعدة المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات
    Muchos países, especialmente los del África subsahariana y los menos adelantados, no están en condiciones de generar suficientes recursos para financiar sus propios programas de población y dependen en gran medida de la asistencia de los donantes. UN وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على إنتاج موارد كافية لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد بقوة على مساعدة المانحين.
    80. Con respecto a la asignación de la asistencia de los donantes a los países, es evidente que debe hacerse con mayor equidad según las necesidades. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بتوزيع مساعدة المانحين فيما بين البلدان، هناك حاجة واضحة الى مزيد من اﻹنصاف بناء على الاحتياجات.
    80. Con respecto a la asignación de la asistencia de los donantes a los países, es evidente que debe hacerse con mayor equidad según las necesidades. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بتوزيع مساعدة المانحين فيما بين البلدان، هناك حاجة واضحة الى مزيد من اﻹنصاف بناء على الاحتياجات.
    La asistencia de los donantes debe empezar a guardar proporción con la magnitud de los problemas económicos a los que se enfrenta el continente africano. De no ser así, nuestro empeño en cumplir compromisos como los que contraemos hoy se verá siempre amenazado. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    Por último, debía establecerse un mecanismo oficial para controlar la asistencia de los donantes y asegurar que se entregasen los fondos prometidos. UN ٦٣ - وأخيرا، ولكفالة الحصول فعلا على المساعدة المعلنة هنا، ينبغي إنشاء آلية رسمية لمتابعة مساعدة المانحين.
    La asistencia de los donantes debe empezar a guardar proporción con la magnitud de los problemas económicos a los que se enfrenta el continente africano. De no ser así, nuestro empeño en cumplir compromisos como los que contraemos hoy se verá siempre amenazado. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    También se había concertado un acuerdo para la ampliación de una vía férrea entre Uzbekistán y el Pakistán por el Afganistán. El representante del Pakistán solicitó la asistencia de los donantes para que los países de tránsito pudiesen mejorar y mantener sus rutas de tránsito y desarrollar nuevas rutas. UN كما أبرم اتفاق لمد سكك حديدية بين أوزبكستان وباكستان عبر أفغانستان ـ والتمس ممثل باكستان مساعدة المانحين من أجل تمكين بلدان المرور العابر من تحسين وصيانة طرق المرور العابر وإيجاد طرق جديدة.
    Sin embargo, estamos decididos a luchar por los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, confiados en una mayor asistencia de los donantes y una cooperación internacional más fuerte. UN بيد أننا عازمون على أن نتابع العمل على تحقيق أهداف القمة العالمية من أجل الطفل، معتمدين على مزيد من مساعدة المانحين وعلى تعاون دولي أقوى.
    Sería muy de desear la ayuda de los donantes en este asunto. UN علما بأن مساعدة المانحين في هذا المجال أمر مرغوب فيه للغاية.
    La aplicación del concepto del buen gobierno tan predicada y de la que depende la ayuda de los donantes tradicionales no carece de parcialidad: es flexible y complaciente para con los países que tienen materias primas estratégicas, pero es estricta y limitante para con los demás. UN فتطبيق مفهوم الحكم الصالح الذي يحظى بتأييد واسع النطاق مع التركيز بصورة أقل على مساعدة المانحين التقليديين ليس خاليا من التحيز: فهو مرن ومتسامح للغاية عندما يتعلق اﻷمر بالبلدان التي تمتلك مواد أولية استراتيجية، ولكنه صارم وتقييدي عندما يتعلق اﻷمر باﻵخرين.
    Los Estados Unidos estimaban que la coordinación entre los donantes era esencial para que la asistencia llegara a donde más se necesitaba. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها.
    Otra delegación encomió al PNUD por su excelente colaboración en la asistencia prestada a los donantes bilaterales, en la aplicación de los programas de transferencia de tecnología con objeto de ayudar a los países en que se ejecutaban los programas a eliminar las sustancias que agotaban el ozono. UN وأثنى وفد آخر على البرنامج اﻹنمائي لشراكته الممتازة في مساعدة المانحين الثنائيين على تنفيذ برامج نقل التكنولوجيا الرامية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج في القضاء على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Factores externos: Política general de la República Democrática del Congo; disponibilidad de asistencia proporcionada por los donantes para mejorar la justicia militar y los sistemas penitenciarios; disponibilidad de asistencia de los donantes para programas relacionados con la policía; disponibilidad de asistencia de donantes para programas de justicia. UN سياسات جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ومدى توافر مساعدة المانحين للقضاء العسكري والسجون؛ ومدى توافر مساعدة المانحين لبرامج الشرطة؛ ومدى توافر مساعدة المانحين لبرامج العدالة
    14.12 Los países receptores deberían garantizar que la asistencia internacional para actividades de población y desarrollo se utilizara efectivamente para alcanzar los objetivos nacionales en materia de población y desarrollo a fin de ayudar a los donantes a renovar su compromiso de proporcionar nuevos recursos para los programas. UN ١٤-١٢ وينبغي للبلدان المتلقية أن تكفل استخدام المساعدات الدولية لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على نحو فعال لتحقيق اﻷهداف الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية من أجل مساعدة المانحين على الالتزام بتأمين مزيد من الموارد للبرامج.
    En Namibia abundan los programas de capacitación no académica7 Véase, por ejemplo, la sección sobre vida cultural del capítulo que trata del Artículo 13 de la CEDAW. . Pero mientras la mujer expresa su entusiasmo por estos programas, hay quienes creen que dependen demasiado de la asistencia de donantes y que pocos han logrado el objetivo de dar a la mujer un ingreso sostenible. UN وتتوفر برامج التدريب غير الرسمية في ناميبيا)٧(، ولكن بينما تبدي المرأة حماسة إزاء هذه البرامج، فهناك رأي يقول أنها تعتمد كثيرا على مساعدة المانحين وأن عددا ضئيلا منها قد حقق هدف تزويد المرأة بدخل مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد