ويكيبيديا

    "مساعدة تقنية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia técnica o
        
    • prestación de asistencia técnica u
        
    vi) Medidas tomadas en materia de cooperación técnica y la asistencia técnica o de otra índole que se haya prestado; UN `6` ما اتخذ من تدابير بشأن التعاون التقني وتقديم مساعدة تقنية أو غيرها من أنواع المساعدة؛
    Esa asistencia podría proporcionarse en especie, en forma de asistencia técnica o de aportaciones de otro tipo. UN ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى.
    La Subdivisión se encarga de presentar informes y de facilitar el intercambio de información para coordinar la respuesta internacional, así como de disponer arreglos de contingencia para la asistencia técnica o material inmediata. UN ويقدم الفرع تقارير وييسر تبادل المعلومات للاستجابة الدولية، ومن بينها تنفيذ الترتيبات الاحتياطية لتقديم مساعدة تقنية أو مادية فورية.
    Bajo este título usurpado, la administración grecochipriota está recibiendo la totalidad de la asistencia internacional e impidiendo que se preste a Chipre septentrional cualquier asistencia técnica o financiera de fuentes internacionales. UN وتحت هذا اللقب المغتصب، تتلقى الإدارة القبرصية اليونانية جميع المساعدات الدولية، بينما تمنع تقديم أي مساعدة تقنية أو مالية إلى شمال قبرص من المصادر الدولية.
    ¿En qué esferas específicas se requiere de la prestación de asistencia técnica u orientación adicional acerca de los aspectos contemplados en la Resolución 1373 (2001)? UN ما هي المجالات المحددة التي تحتاج إلى مساعدة تقنية أو توجيه إضافي بشأن الجوانب المشمولة بالقرار 1373 (2001)؟
    La Junta mantiene un diálogo constante con los gobiernos a fin de ayudarlos a cumplir sus obligaciones derivadas de los tratados y recomienda, cuando procede, que se les preste asistencia técnica o jurídica. UN وتقيم الهيئة حوارا دائما مع الحكومات لأجل مساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتوصي، عند الاقتضاء، بتوفير مساعدة تقنية أو قانونية.
    En segundo lugar, los Estados Miembros podrían carecer de capacidad en ámbitos fundamentales para la aplicación del régimen y necesitar asistencia técnica o de otro tipo a esos efectos. UN ثانيا، قد تفتقر الدول الأعضاء إلى القدرات في مجالات ذات أهمية حاسمة، فتتطلب مساعدة تقنية أو غيرها من أنواع المساعدة حتى تنفذ النظام.
    Ante todo, lo menos que el Gobierno de Liberia podría haber hecho para fortalecer la credibilidad de la CEDEAO y justificar la demora de dos meses propuesta, era haber adoptado medidas inmediatas y verificables dentro de esas dos semanas, a fin de dar efecto a algunos de los compromisos básicos que no requerían asistencia técnica o financiera de una organización internacional. UN فأولا، كان أقل ما يمكن أن تقوم به حكومة ليبريا من أجل تعزيز مصداقية الجماعة المذكورة وتبرير مهلة الشهرين المقترحة هو أن تتخذ في غضون هذين الأسبوعين إجراءات فورية يمكن التحقق منها، بما يفي ببعض من تلك الالتزامات الأساسية التي لا تتطلب مساعدة تقنية أو مالية من أي منظمة دولية.
    Es un principio reconocido que quienes utilizan municiones que se quedan en los campos tras el término de las hostilidades activas deben encargarse de removerlas o de proporcionar la asistencia técnica o material necesaria para facilitar su remoción. UN 2-7 يعتبر من المبادئ المقبولة أن يتحمل أولئك الذين يستخدمون الذخائر المتبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية الفعلية المسؤولية عن إزالتها أو أن يقدموا مساعدة تقنية أو مادية ذات صلة لتيسير إزالتها.
    El hecho de que Niue tenga una población muy reducida quiere decir que pueden surgir cuestiones de capacidad y aplicación para las cuales Niue necesitará asistencia técnica o financiera, antes de poder ratificar dichas Convenciones. UN وكون سكان نيوي بهذه الضآلة من حيث العدد يعني أنه قد تنشأ مسائل تتعلق بالقدرة والتنفيذ في الحالات التي تحتاج فيها نيوي إلى مساعدة تقنية أو مالية، وذلك قبل أن يكون في استطاعة نيوي التصديق على تينك الاتفاقيتين.
    La Jamahiriya Árabe Libia se remite a la circular emitida por el Comité contra el Terrorismo, en la que se decía que los Estados podían señalar los casos en los que pudiesen necesitar asistencia técnica o asesoramiento adicional, y en los que quizás pudieran beneficiarse de la asistencia ofrecida para el cumplimiento de sus compromisos. UN تشير الجماهيرية العربية الليبية إلى التعميم الذي أصدرته لجنة مكافحة الإرهاب الدولي بأن تحدد الدول الحالات التي تحتاج فيها إلى مساعدة تقنية أو توجيه إضافي قد تستفيد منها في إطار مساعيها لتنفيذ التزاماتها.
    33. La Junta mantiene un diálogo constante con los gobiernos a fin de ayudarlos a cumplir sus obligaciones derivadas de los tratados internacionales de fiscalización de drogas, a cuyo efecto recomienda, cuando procede, que se les preste asistencia técnica o jurídica. UN 33- وتقيم الهيئة حوارا دائما مع الحكومات لأجل مساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. وتحقيقا لذلك الغرض، توصي الهيئة، عند الاقتضاء، بتوفير مساعدة تقنية أو قانونية.
    Como complemento, los Estados miembros de la Unión Europea están preparando la aprobación de un nuevo reglamento el 5 de junio que prohibirá la prestación de asistencia técnica o financiera, y la financiación o inversión vinculada a armas o material relacionado. UN وإكمالا لهذه المساعي، تستعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للموافقة في 5 حزيران/يونيه 2007 على لائحة تنظيمية جديدة تحظر تقديم مساعدة تقنية أو مالية، وكذا منح قروض واستثمارات فيما يتعلق بالأسلحة أو العتاد المتصل بها.
    b) La prestación a Eritrea y Etiopía de asistencia técnica o de servicios de capacitación relacionados con el suministro, la fabricación, la conservación o la utilización de los artículos indicados en el apartado a). UN (ب) تزويد إثيوبيا وإريتريا بأي مساعدة تقنية أو تدريب فيما يتصل بتوفير المواد المشار إليها في الفقرة (أ) أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها.
    a) Entable un diálogo regular y trate de las posibles esferas de cooperación con los gobiernos y todos los agentes pertinentes en relación con las cuestiones relativas a su mandato, y proporcione asistencia técnica o servicios de asesoramiento a los Estados interesados que lo soliciten; UN (أ) إقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع الحكومات وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بخصوص القضايا المتصلة بولايته، وتقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    a) Entable un diálogo regular y trate de las posibles esferas de cooperación con los gobiernos y todos los agentes pertinentes en relación con las cuestiones relativas a su mandato, y proporcione asistencia técnica o servicios de asesoramiento a los Estados interesados que lo soliciten; UN (أ) إقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع الحكومات وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بخصوص القضايا المتصلة بولايته، وتقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    100. La Relatora Especial propone que el ACNUDH, con sujeción a la disponibilidad de recursos para este fin, facilite más orientación y capacitación, de preferencia en forma de asistencia técnica o de notas informativas, sobre la mejor forma de estructurar las comunicaciones del EPU. UN 100- وتقترح المقررة الخاصة بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رهناً بتوفر الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض، بالمزيد من التوجيه والتدريب، ويفضّل أن يكون ذلك على شكل مساعدة تقنية أو مذكرات إعلامية، بشأن أفضل طريقة لتنظيم التقارير المقدمة للاستعراض الدوري الشامل.
    Se está prestando asistencia técnica o servicios de asesoramiento, especialmente sobre la aplicación de las directrices del ACNUDH (sobre la reducción de la pobreza, la trata de personas, el VIH/SIDA, los desplazados dentro del propio país y la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades) y sobre instrumentos metodológicos, como los manuales de la serie de capacitación profesional. UN كما يجري تقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية، خاصة فيما يتعلق باستخدام المبادئ التوجيهية للمفوضية (المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر، وبالاتجار، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمشردين داخليا، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني)، وكذلك فيما يتعلق بالأدوات المنهجية مثل سلسلة كتيبات التدريب المهني.
    Se está prestando asistencia técnica o servicios de asesoramiento, especialmente sobre la aplicación de las directrices del ACNUDH (sobre la reducción de la pobreza, la trata de personas, el VIH/SIDA, los desplazados dentro del propio país y la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades) y sobre instrumentos metodológicos, como los manuales de la serie de capacitación profesional. UN كما يجري تقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية، خاصة فيما يتعلق باستخدام المبادئ التوجيهية للمفوضية (المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر، وبالاتجار، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمشردين داخليا، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني)، وكذلك فيما يتعلق بالأدوات المنهجية مثل سلسلة كتيبات التدريب المهني.
    4.1 Los Estados podrán, si lo desean, determinar en sus informes, o comunicar por separado al Comité, las esferas en que requieran o en las que pudieran beneficiarse de la prestación de asistencia técnica u orientación adicional acerca de los aspectos contemplados en la resolución 1373 (2001) o en la elaboración de informes para el Comité preparados en virtud de lo dispuesto en el párrafo 6 de esa resolución. UN 4-1 يجـوز للدول، إن هـي شاءت، أن تحدد في تقاريرها أو أن تبلغ اللجنة بشكـل منفصل بالمجالات التي تحتاج فيهـا إلى مساعدة تقنية أو توجيه إضافي أو قد تستفيد منها فـي الجوانب المشمولة بالقرار 1373 (2001) أو عند إعداد تقارير إلى اللجنة بموجب الفقرة 6 من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد