ويكيبيديا

    "مساعدة حكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los gobiernos
        
    • prestar asistencia a los gobiernos
        
    • prestando asistencia a los gobiernos
        
    • ayude a los gobiernos
        
    A este respecto, el Comité observa que se ha establecido un Fondo encargado de hacer cumplir las disposiciones en materia de mantenimiento de la familia, que tiene por finalidad ayudar a los gobiernos provinciales y territoriales a promover y proteger los derechos del niño. UN وتنوه اللجنة في هذا الشأن بإنشاء صندوق إنفاذ نفقة إعالة اﻷسرة الذي يُراد منه مساعدة حكومات المقاطعات واﻷقاليم في ميدان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La función de la comunidad internacional continuará siendo esencial para ayudar a los gobiernos de la región a mejorar su actuación en materia de derechos humanos y e infundir confianza en la población de que las atrocidades pasadas no se repetirán. UN وسيظل دور المجتمع الدولي أساسيا في مساعدة حكومات المنطقة على تحسين سجلاتها في مجال حقوق اﻹنسان، ومساعدة السكان حتى يطمئنوا لعدم تكرار الفظائع الماضية.
    Habida cuenta de que el Asia central se ha convertido en una de las principales rutas del tráfico de drogas ilícitas procedentes del Afganistán, el PNUFID ha concentrado sus esfuerzos en ayudar a los gobiernos de los Estados de la región para que refuercen su capacidad en materia de fiscalización de drogas. UN ومنذ أن أصبحت آسيا الوسطى أحد الدروب الرئيسية لتهريب المخدرات من أفغانستان، ركز اليوندسيب جهوده على مساعدة حكومات دول آسيا الوسطى على تعزيز قدراتها في مكافحة المخدرات.
    A diferencia de otras organizaciones de las Naciones Unidas, el PNUD se concentra en prestar asistencia a los gobiernos de los países en desarrollo a fin de que puedan encarar los enormes retos que plantea la epidemia para la gestión de los asuntos públicos. UN وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء.
    29. Las principales funciones operacionales del Departamento de Desarrollo Económico y Social consisten en prestar asistencia a los gobiernos de los países en desarrollo, a solicitud de éstos para que ordenen sus recursos minerales de manera racional desde el punto de vista ambiental. UN ٢٩ - الوظائف التنفيذية اﻷساسية لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي مساعدة حكومات البلدان النامية، بناء على طلبها، في ادارة مواردها المعدنية بطريقة سليمة بيئيا.
    La secretaría de la UNCTAD, bajo la dirección de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, debería contribuir a este proceso, para lo cual tendría que seguir prestando asistencia a los gobiernos de los países en desarrollo en el examen de la eficacia de sus sistemas nacionales y locales de innovación, y dar a conocer información acerca de cómo crear y mantener esos vínculos. UN وينبغي أن تساهم أمانة الأونكتاد في هذه العملية، بتوجيه من اللجنة، وذلك بالاستمرار في مساعدة حكومات البلدان النامية على استعراض فعالية نظمها الوطنية والمحلية في مجال الابتكار، وبإتاحة المعلومات عن كيفية إقامة الروابط وإدامتها.
    5. Pide al Director Ejecutivo que, en el contexto del programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ayude a los gobiernos del Pacífico centroriental a avanzar en la negociación de un acuerdo regional para la protección y el desarrollo sostenible del Pacífico centroriental; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي، داخل إطار برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مساعدة حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مواصلة مفاوضاتها للتوصل إلى اتفاق إقليمي من أجل حماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛
    La Comisión debe ser un asociado fiable para ayudar a los gobiernos de los países después de los conflictos y es esencial para ayudarnos a conseguir la reconciliación y la estabilidad y para garantizar una transición sin contratiempos del conflicto a la paz y el desarrollo sostenibles. UN ويجب أن تكون اللجنة شريكا يعول عليه في مساعدة حكومات البلدان الخارجة من الصراع، وهي ضرورية لمساعدتها على تحقيق المصالحة والاستقرار وكفالة الانتقال السلس من الصراع إلى التنمية والسلام المستدامين.
    Su principal objetivo es ayudar a los gobiernos de los países ACP que afrontan pérdidas de ingresos debido a las fluctuaciones a corto plazo de los ingresos totales de exportación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا النظام في مساعدة حكومات بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي تتكبد خسائر في إيراداتها نتيجة تقلبات قصيرة الأمد في مجموع حصائلها من الصادرات.
    El propósito de la reunión era ayudar a los gobiernos de las islas del Pacífico en la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولاحظت أن الهدف من ذلك الاجتماع يتمثل في مساعدة حكومات الدول الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Unas corrientes de recursos previsibles, sostenidas y crecientes pueden ayudar a los gobiernos de origen a equipar y retener adecuadamente a su personal sanitario. UN ويمكن أن تؤدي تدفقات الموارد القابلة للتنبؤ بها والمستدامة والمتزايدة إلى مساعدة حكومات بلدان المنشأ على تجهيز القوى العاملة في مجال الصحة والاحتفاظ بها على نحو ملائم.
    En el Africa oriental el proyecto tuvo por objeto principalmente ayudar a los gobiernos de Burundi, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Uganda y el Zaire en la aplicación de los recién creados documentos para el tránsito por carretera y ferrocarril a través del corredor septentrional hasta el puerto de Mombasa y a través del corredor central hasta el puerto de Dar es Salam. UN وفي شرق افريقيا، ركز المشروع على مساعدة حكومات أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزائير، وكينيا على استخدام وثائق المرور العابر بالطرق البرية وبالسكك الحديدية التي أدخلت حديثا على طول الممر الشمالي المؤدي إلى ميناء ممباسا، والممر اﻷوسط المؤدي إلى ميناء دار السلام.
    Las actividades se centrarán en ayudar a los gobiernos de esos países a elaborar estrategias apropiadas de formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos adecuadas a un desarrollo socioeconómico rápido en condiciones sumamente difíciles. UN وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا.
    La División de Estadística ha enviado misiones de breve duración a China, Indonesia y Tailandia, por conducto del programa ordinario de las Naciones Unidas de apoyo técnico, para ayudar a los gobiernos de esos países a aplicar los métodos de la contabilidad integrada. UN ولقد اضطلعت الشعبة الاحصائية، في وقت متأخر، ببعثات قصيرة اﻷجل إلى اندونيسيا وتايلند والصين عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة العادي المتعلق بالدعم التقني، بغية مساعدة حكومات تلك البلدان في تنفيذ المحاسبة المتكاملة.
    Las actividades se centrarán en ayudar a los gobiernos de esos países a elaborar estrategias apropiadas de formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos adecuadas a un desarrollo socioeconómico rápido en condiciones sumamente difíciles. UN وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا.
    21.39 El objetivo del subprograma 5 es ayudar a los gobiernos de los países en desarrollo y los países en transición hacia una economía de mercado a los niveles central, regional y local a fortalecer la gestión de su sector de finanzas públicas haciendo hincapié especial en: UN ٢١-٣٩ يتمثل هدف البرنامج الفرعي ٥ في مساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي هي بصدد الانتقال الى اقتصاد السوق على تقوية إدارة قطاعها العام المالي. وتتم هذه المساعدة على المستوى المركزي، وعلى المستويين الاقليمي والمحلي، ويجري التأكيد فيها بالخصوص على:
    Debido a limitaciones de recursos, el PMA no puede prestar asistencia a los gobiernos nacionales de modo tal que todas las personas puedan ejercer su derecho a la alimentación; por lo tanto, usa un instrumento de decisión basado en las necesidades para seleccionar a los beneficiarios que no logran ejercer tal derecho. UN وتعني القيود المفروضة على الموارد أن البرنامج غير قادر على مساعدة حكومات البلدان على الوفاء بحق كل فرد من الأفراد في الغذاء؛ وهو يستخدم بناء على ذلك أداة لاتخاذ القرار على أساس الاحتياجات لانتقاء المستفيدين الذين يعجزون عن تحقيق الحق في الغذاء.
    4. Con el apoyo técnico de la Naciones Unidas y de otros asociados internacionales, se debería prestar asistencia a los gobiernos del África occidental en su labor por fortalecer su capacidad de hacer cumplir la ley y mantener el orden público. UN 4 - ينبغي مساعدة حكومات دول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها في مجال إنفاذ القانون وبسط النظام، في إطار الدعم التقني الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الدوليون.
    18.35 El objetivo de este subprograma, que se ejecutará con la participación de la ONUDI, es prestar asistencia a los gobiernos de la región en la preparación de estrategias y políticas industriales que sean coherentes con sus objetivos generales de desarrollo, dando prioridad a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de sus capacidades tecnológicas y el aumento de su competitividad internacional. UN ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية.
    18.35 El objetivo de este subprograma, que se ejecutará con la participación de la ONUDI, es prestar asistencia a los gobiernos de la región en la preparación de estrategias y políticas industriales que sean coherentes con sus objetivos generales de desarrollo, dando prioridad a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de sus capacidades tecnológicas y el aumento de su competitividad internacional. UN ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية.
    En septiembre de 1986, el Comité de Seguridad Marítima de la OMI adoptó medidas encaminadas a prestar asistencia a los gobiernos de los Estados miembros en la aplicación de esa resolución (MSC/Circ.443). UN واعتمدت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ (MSC/Circ.443) اجراءات ترمي إلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء على تنفيذ هذا القرار.
    En 2003, el proyecto continuó prestando asistencia a los gobiernos de países de la región en el establecimiento, la capacitación y el equipamiento de autoridades nacionales de fiscalización de drogas, mejorando de esta forma la supervisión y la fiscalización del suministro y la distribución lícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وفي عام 2003، استمر المشروع في مساعدة حكومات بلدان المنطقة على تطوير السلطات الرقابية الوطنية المعنية بالمخدرات وتدريبها وتجهيزها بالمعدات، معززا بذلك عملية الاشراف والرقابة على الامداد والتوزيع المشروعين للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    5. Pide al Director Ejecutivo que, en el contexto del programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ayude a los gobiernos del Pacífico centroriental a avanzar en la negociación de un acuerdo regional para la protección y el desarrollo sostenible del Pacífico centroriental; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي، داخل إطار برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مساعدة حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مواصلة مفاوضاتها للتوصل إلى اتفاق إقليمي من أجل حماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد