En razón de que el aumento de casos había superado las posibilidades de los servicios de salud locales, el Gobierno solicitó asistencia urgente. | UN | وحيث إن دوائر الرعاية الصحية المحلية كانت ترزح تحت عبء تزايد عدد الحالات، وجهت الحكومة نداء للحصول على مساعدة عاجلة. |
Precisan una asistencia urgente y especial para abrirse camino en la economía mundial. | UN | وهذه الدول بحاجة إلى مساعدة عاجلة وخاصة كيما تجد مكانا لها على ساحة الاقتصاد العالمي. |
El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. | UN | وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة. |
Incluso los propios organismos de socorro que se encuentran en las zonas afectadas de Somalia necesitan asistencia inmediata. | UN | كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة. |
El pueblo de Vieques necesita ayuda urgente para detener esas prácticas militares genocidas de la Marina. | UN | فشعب بييكيس يحتاج إلى مساعدة عاجلة لوقف تلك التدريبات العسكرية المبيدة التي تجريها البحرية الأمريكية. |
Unas 11.100 personas recibieron asistencia urgente a corto plazo. | UN | وقد تلقى زهاء 100 11 شخص مساعدة عاجلة قصيرة الأجل. |
Hago por tanto un llamamiento a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo para que presten asistencia urgente a esos programas de importancia vital. | UN | لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك. |
Las inundaciones afectaron a unos 20 millones de personas, de los cuales 10 millones necesitaron asistencia urgente. | UN | وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة. |
En este momento crítico nos enfrentamos a la grave amenaza que constituyen las organizaciones terroristas internacionales. Por ello, solicitamos asistencia urgente de la comunidad internacional. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة فإننا نواجه تهديدا خطيرا من المنظمات الإرهابية الدولية ولذا نطلب مساعدة عاجلة من الأسرة الدولية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno recabó la asistencia urgente de la UNAMIR para establecer una nueva fuerza policial nacional integrada. | UN | وفي الوقت نفسه، التمست الحكومة مساعدة عاجلة من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في إنشاء قوة شرطة جديدة متكاملة ووطنية. |
El Organismo señaló a la atención de los participantes la naturaleza y magnitud de la crisis financiera, subrayó las consecuencias perjudiciales que tenía en la capacidad del OOPS para cumplir con las obligaciones previstas en su mandato a nivel internacional, e hizo un llamamiento de asistencia urgente para resolver la falta de financiación inmediata. | UN | وقد وجهت الوكالة الانتباه إلى طبيعة اﻷزمة المالية وحجمها، مؤكدة آثارها الضارة على قدرة اﻷونروا على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها دوليا، كما ناشدت من أجل تقديم مساعدة عاجلة لسد النقص الحاصل في التمويل. |
Tanto estos refugiados como las poblaciones que los acogen necesitan asistencia de emergencia de la comunidad internacional. | UN | وأولئك اللاجئون، وكذلك السكان الذين يأوونهم، يحتاجون إلى مساعدة عاجلة من المجتمع الدولي. |
APENDICE Proyecto de resolución: asistencia de emergencia a Madagascar | UN | مشروع قرار: تقديم مساعدة عاجلة إلى مدغشقر |
De este modo, la Asamblea procederá a examinar de inmediato el tema 177 del pro-grama, titulado “asistencia de emergencia a Madagascar”. | UN | وستشرع الجمعية على الفور في النظر في البند ١٧٧ من جدول اﻷعمال، المعنون »تقديم مساعدة عاجلة إلى مدغشقر«. |
La crisis ahora se ha convertido en una emergencia humanitaria que requiere que la solidaridad mundial preste su asistencia inmediata en la forma de alimentos, agua y energía. | UN | وتعتبر الأزمة الآن حالة طوارئ إنسانية تتطلب تضامنا عالميا لتوفير مساعدة عاجلة في مجالات الأغذية والمياه والطاقة. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales movilizaron asistencia inmediata, en particular alimentos, artículos no alimentarios, medicinas, agua y materiales de construcción. | UN | وساهمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تعبئة مساعدة عاجلة شملت توفير الغذاء والمواد غير الغذائية والأدوية والمياه ومواد تشييد المآوى. |
En primer lugar, y de manera inmediata, debemos asegurar que las poblaciones vulnerables no se vean privadas de ayuda urgente en medio de una emergencia. | UN | يجب أولا وبشكل فوري أن نتأكد من عدم ترك الفئات الضعيفة من السكان دون مساعدة عاجلة في الحالات الطارئة. |
Se debe prestar ayuda urgente a los habitantes de la Franja de Gaza, en particular a las mujeres y a los niños. | UN | وأضافت أنه يجب تقديم مساعدة عاجلة للسكان في قطاع غزة، ولا سيما النساء وأطفالهن. |
Encomiamos los esfuerzos realizados por las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes por proporcionar ayuda de emergencia alimentaria y de otro tipo a nuestras comunidades. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية. |
20. Los países africanos necesitan recibir ayuda con urgencia para formular programas nacionales de lucha contra la desertificación. | UN | ٢٠ - والبلدان اﻹفريقية بحاجة إلى مساعدة عاجلة على وضع برامج وطنية لمكافحة التصحر. |
El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a casos particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
Sin dejar de destacar los progresos alcanzados, el Representante Especial señaló que la situación política en Guinea-Bissau seguía siendo frágil y que se necesitaba asistencia con carácter urgente. | UN | وفي معرض إبرازه بعض أوجه التقدم المحرزة، أشار الممثل الخاص إلى أن الحالة السياسية في غينيا بيساو لا تزال هشة، وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة. |
En su opinión para prestar una ayuda rápida y eficaz deberían establecerse instituciones que estuvieran más al alcance de las minorías que las cortes o los tribunales. | UN | ويرى السيد سورابجي أنه ينبغي إنشاء مؤسسات للأقليات يسهل الاتصال بها أكثر من المحاكم أو الهيئات القضائية بغرض توفير مساعدة عاجلة وفعالة. |
Por tanto, es esencial crear un marco de oportunidad y romper el círculo vicioso del conflicto en Burundi mediante asistencia rápida y masiva. | UN | ومن الجوهري لذلك، أن تتاح الفرص، وأن يتم الإفلات من فخ الصراع في بوروندي من خلال تقديم مساعدة عاجلة وبجرعات كبيرة. |
Los países desarrollados pueden resolver eficazmente dichos problemas, en tanto que los Estados en desarrollo requieren urgentemente asistencia para mejorar sus capacidades nacionales con el fin de hacer frente a la mundialización. | UN | ولاحظ ان البلدان المتقدمة النمو يمكنها التصدي لهذه المشاكل بشكل فعال، بيد أن الدول النامية تحتاج إلى مساعدة عاجلة في مجال تحسين قدراتها الوطنية على إدارة العولمة. |
Con financiamiento del Gobierno australiano, también puso en marcha un servicio de asistencia telefónica confidencial durante las 24 horas, que ofrece la ayuda inmediata de asesores experimentados. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |