Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها. |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى. |
Hasta la fecha, el Sr. Al-Samhi no ha sido puesto a disposición judicial ni recibido asistencia jurídica o tenido acceso a un abogado. | UN | ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ. |
a) un derecho a disponer de " asistencia jurídica u otra asistencia apropiada " en la preparación y presentación de la defensa, y/o | UN | )أ( الحق في الحصول على " مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة " لاعداد وتقديم دفاعه؛ |
Cuando se le privara de libertad, todo niño debía tener derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة. |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى. |
No resulta claro de la documentación que obra en poder del Comité si la autora o su marido solicitaron asistencia jurídica o intentaron contratar los servicios de un abogado particular. | UN | ويظل من غير الواضح من المواد المعروضة على اللجنة ما إذا كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلبا الحصول على مساعدة قانونية أو التمسا تعيين محامٍ خاص. |
Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. | UN | وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. | UN | وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. | UN | وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. | UN | وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. | UN | وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Quienes recurran o hayan recurrido a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y todos los que les hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a tal fin. | UN | من يستفيد، أو استفاد بالفعل، من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكلُّ من قدم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛ |
Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos en los instrumentos de derechos humanos, y todos los que les hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a tal fin. | UN | من يقدِّم، أو قدَّم بالفعل، بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، وكلُّ من قدَّم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛ |
Quienes recurran o hayan recurrido a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y todos los que les hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a tal fin; | UN | من يستفيد أو استفاد من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكل من قدم إلى هذه الإجراءات مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛ |
Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos en los instrumentos de derechos humanos, y todos los que les hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a tal fin; y | UN | من يقدم أو قدَّم بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان وكل من قدم إليهم مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛ |
a) un derecho a disponer de " asistencia jurídica u otra asistencia apropiada " en la preparación y presentación de la defensa, y/o | UN | )أ( الحق في الحصول على " مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة " لاعداد وتقديم الدفاع؛ |
a) el derecho a disponer de " asistencia jurídica u otra asistencia apropiada " en la preparación y presentación de la defensa, y/o | UN | )أ( الحق في الحصول على " مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة " لاعداد وتقديم الدفاع؛ و/أو |
Cuando se le privara de libertad, todo niño debía tener derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة. |
El Tribunal Constitucional declaró entonces que " un tribunal puede exigir la prestación de asistencia letrada, o la extensión de los beneficios del Estado a una categoría de personas que anteriormente no eran perceptoras de esos beneficios. | UN | وذكرت المحكمة الدستورية حينئذ أنه " يجوز لأي محكمة أن تقتضي توفير مساعدة قانونية أو توسيع نطاق الامتيازات التي تقدمها الدولة لتشمل طبقة من الناس لم يكونوا يستفيدون منها قبل ذلك. |
6. Se ha alegado que esas personas no han podido obtener asistencia letrada ni autorización para recibir visitas de sus familiares. | UN | 6- وقد زُعم أنه لم يُتح لهؤلاء الأشخاص الحصول على مساعدة قانونية أو يُسمح لهم بتلقي زيارات من أقاربهم. |
Durante la vista, el Sr. Al-Maiqal no recibió asistencia jurídica ni tuvo acceso a los servicios de un abogado. | UN | وخلال جلسة الاستماع، لم يستفد السيد المعيقل من مساعدة قانونية أو خدمات محامٍ. |