El OIEA participa en la reglamentación y la prestación de una asistencia limitada para la exploración de los materiales nucleares básicos. | UN | وتشترك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنظيم استكشاف المواد الخام النووية وتقدم مساعدة محدودة في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas ofrecerían una asistencia limitada para el transporte del personal de las facciones a los lugares de transición. | UN | وستقدم اﻷمم المتحدة مساعدة محدودة في نقل افراد الفصائل إلى المواقع الانتقالية. |
También se prestará asistencia limitada mediante subsidios de subsistencia y atención médica a los refugiados más necesitados. | UN | وستُمنح أيضا مساعدة محدودة بشكل تخصيصات معيشة ورعاية صحية للاجئين اﻷكثر احتياجا. |
El ACNUR seguirá ayudando a los refugiados que pidan asistencia para la repatriación espontánea y proporcionará una asistencia limitada para la integración local. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يطلبون المساعدة على العودة تلقائيا إلى الوطن، وستقدم مساعدة محدودة على الاندماج محليا. |
El ACNUR prestó asistencia limitada en esas zonas. | UN | وفي كلا المنطقتين قدمت المفوضية مساعدة محدودة. |
- Prestar asistencia limitada temporalmente e individualizada a fin de promover un regreso sostenible. | UN | :: توفير مساعدة محدودة زمنياً للأفراد لتشجيعهم على العودة بشكل مستدام. |
Durante 1994 y 1995 se prestará asistencia limitada en la forma de asesoramiento jurídico y social, así como ayuda de emergencia básica para refugiados urbanos necesitados. | UN | وستقدم مساعدة محدودة في شكل مشورة قانونية واجتماعية، وكذلك اعتمادات أساسية لحالات الطوارئ للاجئين الحضريين المعوزين خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
iv) prestar asistencia limitada a las personas desplazadas internamente que están mezcladas con los repatriados, puesto que la repatriación segura y permanente de los refugiados está vinculada con el regreso de las personas internamente desplazadas; | UN | `٤` تقديم مساعدة محدودة للمشردين داخلياً، الذين يختلطون بالعائدين، إذ أن العودة اﻵمنة والدائمة للاجئين مرتبطة بعودة المشردين داخلياً؛ |
Otra delegación hizo hincapié en que apoyaba la estrategia del Fondo de prestar asistencia limitada, selectiva y catalítica. | UN | 110 - وأكد وفد آخر أنه يؤيد استراتيجية الصندوق المتمثلة في تقديم مساعدة محدودة وانتقائية وحفازة. |
Otra delegación hizo hincapié en que apoyaba la estrategia del Fondo de prestar asistencia limitada, selectiva y catalítica. | UN | 110 - وأكد وفد آخر أنه يؤيد استراتيجية الصندوق المتمثلة في تقديم مساعدة محدودة وانتقائية وحفازة. |
En Georgia, el ACNUR prestó una asistencia limitada a aproximadamente 7.000 refugiados chechenos, aunque las condiciones de seguridad dificultaron la supervisión. | UN | أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة. |
En Georgia, el ACNUR prestó una asistencia limitada a aproximadamente 7.000 refugiados chechenos, aunque las condiciones de seguridad dificultaron la supervisión. | UN | أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة. |
Hasta ahora, el ACNUR ha estado proporcionando únicamente asistencia limitada a los desplazados, principalmente en lo que se refiere a la facilitación de alojamiento y artículos no alimentarios. | UN | ولم تقدم حتى الآن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى مساعدة محدودة إلى المشردين لا سيما في قطاعي توفير المأوى والأصناف غير الغذائية. |
Se discontinuaría por etapas la participación en el sistema de asignación de recursos de los países que se sumaron a la Unión Europea en 2005; y la mayoría de los demás países que reciben asistencia limitada como parte del Grupo O ya no recibirían asistencia financiera del UNFPA, aun cuando podrían solicitar su asistencia técnica. | UN | ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán prestó asistencia a aproximadamente 50.000 personas recién llegadas que fueron transportadas a la parte oriental de Azerbaiyán, donde se han instalado siete campamentos. El ACNUR prestó asistencia limitada a este grupo durante su transporte. | UN | وتقدم حكومة جمهورية ايران الاسلامية المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ قادم ينقلون الى اﻷجزاء الشرقية من أذربيجان اﻷكثر أمنا، حيث أقيمت سبعة معسكرات، مع قيام المفوضية بتقديم مساعدة محدودة الى المجموعة أثناء النقل. |
21. Dado que una proporción importante de repatriados y refugiados está mezclada con las personas internamente desplazadas en Liberia y Sierra Leona, el ACNUR ha estado proporcionando una asistencia limitada a este último grupo. | UN | ٢١- ونظرا لاختلاط نسبة كبيرة من العائدين واللاجئين مع المشردين داخليا في ليبيريا وسيراليون، تقدم المفوضية مساعدة محدودة لهذه المجموعة اﻷخيرة. |
Aparte de seguir prestando una asistencia limitada a los nuevos repatriados, en 1996 el ACNUR se centrará principalmente en la función más tradicional de defensa y promoción del derecho de los refugiados, la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y las personas de que se ocupa el ACNUR, y el apoyo a la promoción de los derechos humanos en estrecha colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وإلى جانب مواصلة تقديم مساعدة محدودة إلى العائدين الجدد، سينصب تركيز المفوضية اﻷساسي في عام ١٩٩٦ على الدور التقليدي إلى حد أبعد وهو مناصرة قانون اللاجئين وتعزيزه، والتماس حلول مستديمة للاجئين واﻷشخاص الذين تهتم بهم، ودعم تعزيز حقوق الانسان من خلال التعاون الوثيق مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
A fines de julio el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y el ACNUR firmaron un acuerdo sobre familias de acogida para prestar asistencia limitada a 4.500 de esas familias en la región de Tuzla. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه، تم التوقيع على اتفاق بين حكومة البوسنة والهرسك والمفوضية يتعلق باﻷسر المستضيفة، لتقديم مساعدة محدودة إلى ٤ ٥٠٠ أسرة مستضيفة في منطقة توزلا. |
A finales de julio, el Gobierno de Bosnia y el ACNUR firmaron un acuerdo de familias de acogida para prestar asistencia limitada a 4.500 de esas familias en la región de Tuzla. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه جرى توقيع اتفاق ﻷسر الضيافة بين الحكومة البوسنية والمفوضية لتقدم مساعدة محدودة إلى ٠٠٥ ٤ من أسر الضيافة في منطقة توزلا. |
La UNAMSIL prevé proporcionar cierta asistencia para cubrir 60 jefaturas supremas vacantes. | UN | 23 - وتعتزم البعثة توفير مساعدة محدودة لعملية ملء 60 من مناصب الرؤساء السامين الشاغرة في مناطق القبائل. |
Es cierto que el PMA y el UNICEF prestaron asistencia muy limitada para rehabilitación y desarrollo a la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف فقد قدما لعملية شريان الحياة للسودان مساعدة محدودة ﻷغراض التأهيل والتنمية. |