Tales logros no habrían sido posibles sin la asistencia de las Naciones Unidas ni el apoyo y la dirección proporcionados personalmente por Vuestra Excelencia. | UN | وهذه الإنجازات كان من المستحيل تحقيقها، مع ذلك، دون مساعدة من الأمم المتحدة ودون دعمكم الشخصي وقيادتكم. |
Dijo que 3.000 nacionales de Burundi habían regresado a su país por propia decisión, sin asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة. |
En consecuencia, a corto plazo, hasta que se fortalezcan las capacidades de la Unión Africana, ésta desearía contar con la asistencia de las Naciones Unidas para el apoyo a misiones. | UN | لذلك، وإلى أن يتم تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي على المدى القصير، يتطلع الاتحاد الأفريقي إلى الحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في مجال دعم البعثة. |
Se pidió a los gobiernos que seleccionaran los cinco ámbitos más importantes de la asistencia de las Naciones Unidas para su país en los próximos cuatro años. | UN | وطُلب إلى الحكومات اختيار أهم خمسة مجالات مرشحة للحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في السنوات الأربع المقبلة. |
Con respecto a la circulación ilícita de las armas pequeñas y las armas ligeras en Santo Tomé y Príncipe, y de conformidad con el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, el Gobierno de este país a solicitado la asistencia de la Organización. | UN | فيما يتعلق بالتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ساو تومي وبرينسيبي، وطبقا لبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، طلبت حكومة هذا البلد مساعدة من الأمم المتحدة. |
Aunque gran número de Estados han ratificado la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres, muchos Estados no lo han hecho y algunos necesitan asistencia de las Naciones Unidas para cumplir con las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. | UN | وعلى الرغم من تصديق عدد كبير من الدول على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية، هناك دول كثيرة لم تفعل ذلك ويحتاج بعضها إلى مساعدة من الأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Además el Consejo alentó a que prosiguieran los esfuerzos que se realizan en virtud de los programas que reciben asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, tanto para promover la participación de la mujer en esos programas como para garantizar que se beneficie de ellos en la misma medida que el hombre. | UN | وشجع المجلس الجهود المتواصلة المبذولة في إطار البرامج التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في أفغانستان لتشجيع اشتراك المرأة في تلك البرامج وضمان استفادة المرأة منها على قدم المساواة مع الرجل. |
Kirguistán espera contar con la asistencia de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema para crear un centro educativo e informativo internacional dedicado a los Estados montañosos, así como una red para el desarrollo de los Estados montañosos, cuya Secretaría se encontraría en Bishkek. | UN | وتأمل قيرغيزستان في أن تحصل علي مساعدة من الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها من أجل إنشاء مركز دولي للإعلام والتثقيف للدول الجبلية، فضلا عن إنشاء شبكة للدول الجبلية النامية، وأن تُنشأ أمانتها في بيشكيك. |
El modelo de solución del conflicto entre las partes tayikas, con la asistencia de las Naciones Unidas y los Estados garantes, ha sido reconocido como un ejemplo único de esfuerzo de consolidación de la paz y de diplomacia preventiva. | UN | إن نموذج تسوية الصراع الداخلي في طاجيكستان، الذي يشمل مساعدة من الأمم المتحدة ويضم دولا ضامنة، أصبح يعترف به بوصفه مثالا فريدا لبناء السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Hasta la fecha, las partes han seleccionado una serie de temas de debate y han solicitado la asistencia de las Naciones Unidas para que proporcionen un marco a sus conversaciones y, entre otras cosas, envíen una misión técnica al territorio a fin de recabar información fidedigna e imparcial. | UN | وقد حدد الطرفان حتى الآن سلسلة من الموضوعات للمناقشة وطلبا مساعدة من الأمم المتحدة لوضع إطار لمناقشاتهما، بما في ذلك إيفاد بعثة تقنية إلى الإقليم لجمع معلومات دقيقة ومحايدة. |
La revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo debería conducir a la adopción de un conjunto de medidas destinadas a garantizar un desarrollo sostenible en todos los países que reciben asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة. |
Esa actividad estuvo dirigida a funcionarios públicos de distintos países de Asia receptores de asistencia de las Naciones Unidas en el ámbito de la economía y el comercio. | UN | واستهدف النشاط المسؤولين الحكوميين في عدة بلدان آسيوية تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالاقتصاد والتجارة. |
Serbia no ha solicitado la asistencia del Secretario General ni de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos durante el proceso de ratificación y no ha recibido ninguna asistencia de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ولم تطلب صربيا أي مساعدة من الأمين العام أو المفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء عملية التصديق على الاتفاقية، ولم تتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة في ما يتصل بتطبيق أحكام الاتفاقية. |
El 23 de noviembre de 2000, el Gobierno de Camboya dirigió una carta al Secretario General en la que solicitaba la asistencia de las Naciones Unidas en el ámbito de las armas pequeñas y ligeras. | UN | 14 - في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وجهت حكومة كمبوديا رسالة إلى الأمين العام تلتمس مساعدة من الأمم المتحدة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Durante las consultas celebradas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad, los Estados Miembros expresaron su preocupación por las deficiencias en materia de seguridad y la incapacidad del Gobierno de la República Democrática del Congo de desplegar fuerzas del orden en todo el país y consideraron necesaria la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وخلال المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن أعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء ذلك الفراغ الأمني وعدم قدرة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على حراسة البلد بأكمله، والحاجة إلى مساعدة من الأمم المتحدة. |
Ante esta situación, el Gobierno de Guatemala pidió la asistencia de las Naciones Unidas para establecer una comisión internacional contra la impunidad en Guatemala, y en diciembre de 2006, ambas partes firmaron un acuerdo para tal fin. | UN | وأمام هذه الحالة، طلبت حكومة غواتيمالا مساعدة من الأمم المتحدة لإنشاء لجنة دولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وقع الطرفان اتفاقا لهذا الغرض. |
Esto será especialmente importante en el contexto de la solicitud formulada por las autoridades para que las Naciones Unidas presten asistencia a las fuerzas de seguridad de Malí, habida cuenta de que la política de diligencia debida de la Organización en materia de derechos humanos condiciona la asistencia de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas a su respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولهذا أهمية خاصة في سياق طلب السلطات مساعدة من الأمم المتحدة لقوات الأمن المالية، إذ إن سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة تجعل مساعدة الأمم المتحدة لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة مشروطة باحترام تلك القوات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
16. En junio de 1993 el Gobierno, en colaboración con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, inició un programa de medidas de emergencia y pidió ayuda a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a fin de atender las necesidades inmediatas de socorro de la población afectada. | UN | ٦١ - وشرعت الحكومة في تنفيذ برنامج عمــل فــوري بالتعاون مع مؤسسات اﻷمــم المتحــدة فـي حزيران/يونيه ١٩٩٣ تطلب بموجبه مساعدة من اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين لتلبية الاحتياجات الغوثية العاجلة للسكان المتضررين. |