Creo que deberíamos ayudarlo a integrarse. | Open Subtitles | أعتقد أن بمقدورنا جميعاً مساعدته في الاستيعاب. |
La UNODC tiene previsto ampliar su asistencia en el control de contenedores haciéndola extensiva a 34 países más. | UN | ويخطط المكتب لتوسيع مساعدته في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 34 دولة أخرى على صعيد العالم. |
En vista de ello solicitó la carta y pidió a la Embajada de Suiza en Kuala Lumpur que le ayudara a traducirla. | UN | فطلب الحصول على الرسالة وطلب من سفارة سويسرا في كوالالمبور مساعدته في ترجمتها. |
55. En la quinta sesión del 27 de octubre, el Presidente invitó al Sr. José Romero (Suiza) a que le ayudara en la celebración de consultas oficiosas sobre este subtema. | UN | 55- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 27 تشرين الأول/أكتوبر، دعا الرئيس جوزيه روميرو (سويسرا) إلى مساعدته في إجراء المشاورات غير الرسمية حول هذا البند الفرعي. |
También aprovecho la oportunidad para agradecer al Presidente anterior, el Embajador Hoffmann, su desempeño y su ayuda en todos los trabajos de la Conferencia. | UN | وأود انتهاز هذه الفرصة ﻷشكر الرئيس السابق السفير هوفمان على أدائه وعلى مساعدته في جميع أعمال هذا المؤتمر. |
Quiero asegurar la disposición de mi delegación a ayudarle en el cumplimiento de sus deberes. | UN | وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته. |
Una de tus funciones mientras esté en coma será ayudarle a hacer Ia transición a su nueva vida. | Open Subtitles | الآن، واحدة من مهامك بينما هو في غيبوبة هي مساعدته في الانتقال إلى حياته الجديدة |
A raíz de esa petición del Gobierno, remití una carta al Presidente de Nigeria, Olesegun Obasanjo, solicitando su ayuda para entablar contacto con el Sr. Savimbi. | UN | وفي إثر هذا الطلب، كتبتُ رسالة إلى الرئيس أوليسيغون أوباسانجو، رئيس نيجيريا، طالبا مساعدته في الاتصال بالسيد سافيمبي. |
La Unión también se muestra favorable a examinar la posibilidad de ampliar su asistencia a otros pasos fronterizos, una vez que se haya dado una solución satisfactoria a las cuestiones relativas a la seguridad. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد أيضا لدراسة إمكانية تقديم مساعدته في معابر أخرى، شريطة إيجاد حل مُرضٍ للمسائل المتعلقة بالأمن. |
34. En su decisión 1/COP.5, la CP decidió establecer el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) como órgano subsidiario de la CP para que la ayudara a examinar regularmente la aplicación de la Convención, a fin de extraer conclusiones y proponer a la CP recomendaciones concretas sobre las nuevas medidas en la aplicación de la Convención. | UN | 34- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-5، إنشاء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بغية مساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام، من أجل استخلاص الاستنتاجات واقتراح توصيات محددة تُقدم إلى مؤتمر الأطراف بشأن اتخاذ المزيد من الخطوات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Consciente también del quinto intento del Territorio de examinar la Ley orgánica revisada que rige sus disposiciones de gobernanza interna, así como las solicitudes de asistencia al programa de educación pública dirigidas a la Potencia administradora y al sistema de las Naciones Unidas; | UN | وإذ تدرك أيضا المحاولة الخامسة التي بُذلت في الإقليم من أجل استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي، الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، فضلا عن الطلبات التي تقدم بها إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظمة الأمم المتحدة من أجل مساعدته في برامج التعليم العام؛ |
74. En la tercera sesión, el 1º de junio, el Presidente invitó a la Sra. Susan Barrell (Australia) y al Sr. Philip Gwage (Uganda) a que le ayudaran a realizar consultas oficiosas sobre esta cuestión. | UN | 74- وفي الجلسة 3 المعقودة في 1 حزيران/يونيه، دعا الرئيس السيدة سوزان باريل (أستراليا) والسيد فيليب غواجي (أوغندا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذا البند. |
162. La UNCTAD deberá mejorar la asistencia contemplada en los programas interdivisionales de fomento de la capacidad, incluida la formación de autoridades sobre el tratamiento integrado del comercio, la inversión, las finanzas, la tecnología y el desarrollo a que se refiere el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, que deberán velar por una participación amplia e incluyente de los países en desarrollo. | UN | 162- وينبغي أن يواصل الأونكتاد زيادة مساعدته في إطار البرامج المشتركة بين الشُعَب لبناء القدرات، بما في ذلك تدريب واضعي السياسات على المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتمويل والتكنولوجيا والتنمية المشار إليها في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، التي يجب أن تضمن مشاركة البلدان النامية مشاركة واسعة النطاق وشاملة. |
d) Pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización; | UN | (د) طلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة؛ |
Si, bueno... en la mía, el muchacho tiene que reunir a varios pilotos de la segunda guerra para ayudarlo a rescatar a su padre. | Open Subtitles | الولد ذهب لـ جمع الطيارين القدامى من الحرب العالمية الثانية لـ مساعدته في إنقاذ والده |
Al chico del periódico no le molestaba ayudarlo a encontrar el periódico de la mañana. | Open Subtitles | .. فتى الصُحف لم يمانع مساعدته في إلتقاط جريدة الصباح |
La Representante Especial está en espera de cooperar con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y beneficiarse de su asistencia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها. |
También procuró obtener su asistencia en relación con la importante cuestión de la detención de los dos prófugos. | UN | والتمس منها أيضا مساعدته في المسألة الحاسمة المتعلقة بإلقاء القبض على الشخصين الهاربين. |
El segundo día de curso, pidió al profesor que le ayudara a hacer unos dibujos, pero no obtuvo el favor. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
59. En su sexta sesión, celebrada el 27 de octubre, el Presidente invitó al Sr. Ole Plougmann (Dinamarca) a que le ayudara en la celebración de consultas oficiosas sobre este subtema. | UN | 59- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 27 تشرين الأول/أكتوبر، دعا الرئيس السيد أولي بلوغمان (الدانمرك) إلى مساعدته في إجراء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند الفرعي. |
La comunidad internacional debe incrementar su ayuda en el proceso de remoción de minas. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مساعدته في عملية إزالة اﻷلغام. |
Así que siento que debo ayudarle en esto Perdona. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنه يجب على مساعدته في هذا المعذرة |
El Centro de Derechos Humanos deberá ofrecer su asistencia para la redacción de un modelo de reglamento penitenciario ajustado a las normas internacionales. | UN | وينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان مساعدته في صياغة مدونة نموذجية ﻷنظمة السجون تتسق مع المعايير الدولية. |