Por medio de esos objetivos podemos tener éxito en nuestros esfuerzos comunes para lograr el desarrollo y la cooperación. | UN | وإنه عن طريق هذه اﻷهداف يمكننا أن ننجح في مساعينا المشتركة من أجل التنمية والتعاون. |
El hecho de que en dos de los Grupos de Trabajo no se haya podido llegar a un acuerdo no debería hacer mella en nuestra voluntad de perseverar en nuestros esfuerzos comunes. | UN | وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة. |
Por último, esperamos seguir colaborando con la nueva Sudáfrica en nuestra empresa común por alcanzar los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، نتطلع الى المزيد من التعاون مع جنوب افريقيا الجديدة في مساعينا المشتركة ﻹعمال ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Conferencia de Desarme del TNP de 2010 es una fecha clave en nuestro empeño común. | UN | ويعدّ المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 موعداً رئيسياً في مساعينا المشتركة. |
El terrorismo confiere más urgencia a nuestro esfuerzo común por detener la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores. | UN | إن الإرهاب يضفي إلحاحية متجددة على مساعينا المشتركة من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
nuestras empresas comunes deben centrarse en abordar y solucionar todas las crisis regionales, estableciendo así cimientos sólidos para unas buenas relaciones de vecindad, paz y seguridad. | UN | ويجب أن تتركز مساعينا المشتركة على معالجة أية أزمات إقليمية وحسمها، وبذلك نرسي أساسا صلبا لعلاقات الجيرة الطيبة وللسلام والأمن. |
El primero es la necesidad crucial de colocar la cooperación internacional para el desarrollo en el centro de nuestras actividades comunes. | UN | الرسالة اﻷولى هي الحاجة الماسة إلى جعل التعاون الدولي من أجل التنمية في بؤرة مساعينا المشتركة. |
La Unión Europea cree que la consolidación de las democracias nuevas o restauradas tiene que estar en la vanguardia de nuestros esfuerzos comunes. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يجب أن يكون في مقدمة مساعينا المشتركة. |
La coherencia entre las organizaciones internacionales debe ser un proceso de abajo arriba que abarque todos los aspectos de nuestros esfuerzos comunes. | UN | ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة. |
Deseo brindarle el apoyo y la cooperación plenos de mi delegación en nuestros esfuerzos comunes por salir del atolladero en que nos encontramos. | UN | كما أود أن أؤكد على مساندة وفد بلادي لكم وتعاونه معكم في مساعينا المشتركة للخروج من هذا الجمود. |
La Convención debe proporcionarnos la orientación necesaria en nuestros esfuerzos comunes en ese sentido. | UN | وينبغي أن توفر لنا الاتفاقية التوجيه اللازم في مساعينا المشتركة في ذلك المسار. |
Debemos forjar vínculos firmes en las distintas esferas de acción, poder y diálogo de manera que podamos completar con éxito nuestros esfuerzos comunes. | UN | وعلينا أن نقيم روابط قوية ومستمرة في مختلف ميادين العمل، والسلطة، والحوار، حتى يتسنى لنا استكمال مساعينا المشتركة. |
Damos las gracias al Alto Representante del Secretario General para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte, por su contribución a nuestros esfuerzos comunes. | UN | ونشكر الممثل السامي للأمين العام لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على إسهامه في مساعينا المشتركة. |
Aunque recae en las dos partes la responsabilidad de asegurar que el proceso avance, el apoyo unificado y coordinado de la comunidad internacional es esencial para que nuestra empresa común dé frutos. | UN | وعلى الرغم من أن تأمين إحراز التقدم هو مسؤولية تقع على عاتق كلا الجانبين، فإن دعم المجتمع الدولي الموحد والمنسق أمر لا غنى عنه لنجاح مساعينا المشتركة. |
La forma en que encaucemos estas fuerzas hacia actividades productivas determinará el éxito de nuestra empresa común de forjar un orden mundial justo y estable. | UN | إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر. |
Un ejemplo claro de lo anterior es nuestro empeño común por arreglar la situación en la frontera tayik-afgana. | UN | ومن اﻷمثلة الحية لذلك، مساعينا المشتركة لتسوية الوضع على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
La contribución del sector privado y de la sociedad civil puede ser decisiva en nuestro esfuerzo común. | UN | ويمكن لإسهامات القطاع الخاص والمجتمع المدني أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعينا المشتركة. |
A este respecto, la puesta en marcha del Año Internacional de los Voluntarios 2001 podría considerarse un nuevo comienzo para todas nuestras empresas comunes destinadas a hace de éste un mundo mejor. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار إطلاق السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 بداية جديدة لكل مساعينا المشتركة الرامية إلى تحسين أحوال هذا العالم. |
Para concluir, quisiera asegurarle a usted, señor Presidente, así como a las Presidencias entrantes de la Conferencia, que nuestra delegación está dispuesta a participar activamente en nuestras actividades comunes. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد لكم، سيادة الرئيس، وكذلك لرؤساء المؤتمر القادمين أن وفدنا مستعد للمشاركة بنشاط في مساعينا المشتركة. |
Por consiguiente, me siento alentado a intensificar mis esfuerzos en los días venideros con el fin de fortalecer aún más esta tendencia positiva y llegar a una conclusión satisfactoria a nuestra búsqueda común. | UN | وأرى في ذلك بالتالي ما يشجعني على تكثيف جهودي في الأيام القادمة بهدف مواصلة تعزيز هذا الاتجاه الايجابي والتوصل إلى نتيجة مرضية تسفر عنها مساعينا المشتركة. |
Les agradecemos sus crecientes esfuerzos en esta esfera y estamos convencidos de que nuestro empeño conjunto tanto dentro de la Conferencia de Desarme como fuera de su ámbito permitirá que consigamos que el mundo en que vivimos sea un lugar más seguro y más tranquilo, en beneficio de toda la humanidad. | UN | ونعرب عن امتناننا لهن للجهود المتزايدة أبدأ التي تبذلنها في هذا المجال, ولا نزال على قناعة بأن مساعينا المشتركة داخل مؤتمر نزع السلاح وخارج حدوده ستمكننا من ضمان أن يغدو هذا العالم الذي نعيش فيه اليوم مكانا أكثر هدوءا وأمناً لصالح البشرية جمعاء. |
No debemos escatimar esfuerzos para zanjar nuestras diferencias y aprovechar al máximo nuestros empeños comunes. | UN | ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد. |
A pesar de nuestros empeños colectivos, la paz sigue estando amenazada a diario en distintos lugares del mundo. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |