Los años y decenios transcurridos desde entonces son testigo de los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr ese objetivo. | UN | والسنوات والعقود التي انقضت منذ ذلك الحين تقف شاهدا على مساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Dichos atentados obstaculizan los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región y perjudican los intereses del pueblo palestino. | UN | إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني. |
La Liga de los Estados Árabes también ha participado en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar una solución a la crisis parlamentaria en las Comoras. | UN | كذلك شاركت الجامعة في مساعي المجتمع الدولي المتعلقة بجزر القمر لإيجاد تسوية للأزمة السياسية النيابية. |
Sigo estando convencido de que el ingreso de estos dos países será una contribución de gran calidad a los empeños de la comunidad internacional y fortalecerá la universalidad de la Organización. | UN | وإنني مقتنع بأن انضمام هذين البلدين سيقدم مساهمة عالية النوعية في مساعي المجتمع الدولي وسيعزز عالمية المنظمة. |
Consideramos que los ensayos recientes llevados a cabo por dos Estados poseedores de armas nucleares son medidas regresivas en el empeño de la comunidad internacional por prohibir los ensayos nucleares. | UN | وفي رأينا أن التجارب اﻷخيرة التي أجرتها دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية كانت خطوات انتكاسية في مساعي المجتمع الدولي نحو حظر التجارب النووية. |
La repercusión de este cambio en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en la prevención y solución de conflictos de la comunidad internacional ha sido significativa. | UN | وظل تأثير هذا التحول على مساعي المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وتسويتها تأثيرا مباشرا وكبيرا. |
Eslovaquia ha colocado tradicionalmente el principio del multilateralismo al centro de los esfuerzos de la comunidad internacional en las esferas del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وقد دأبت سلوفاكيا على وضع مبدأ التعددية في صلب مساعي المجتمع الدولي في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار الدوليين. |
La India considera que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa constituyen la amenaza más seria a la paz y la seguridad internacionales y que los esfuerzos de la comunidad internacional deben concentrarse en contener esa amenaza. | UN | ويرى وفده أن اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل تشكل أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وأنه يجب أن تركز مساعي المجتمع الدولي على احتواء هذا التهديد. |
Cuando se le solicite, Suriname siempre habrá de contribuir a través de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer de nuestro mundo un mejor lugar donde vivir. | UN | وسورينام عندما يطلـب منهـا، ستساهم دائما، من خلال اﻷمم المتحدة، فــي مساعي المجتمع الدولي اﻵيلة إلى جعل عالمنا مكانا أفضل للعيش فيه. |
Este importante evento constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de mantener a largo plazo recursos vivos estables y sostenibles en los vastos océanos y mares. | UN | هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام. |
No cabe ninguna duda de que, por ejemplo, los grandes conflictos internacionales, como la guerra en el Iraq, han menoscabado los esfuerzos de la comunidad internacional por centrarse en los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولا شك، على سبيل المثال، أن الصراعات الدولية الكبرى، مثل الحرب في العراق، كانت عبئا على مساعي المجتمع الدولي للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
los esfuerzos de la comunidad internacional en años recientes han cristalizado en el establecimiento de la Corte Penal Internacional, institución en funcionamiento cuya eficacia es mayor cuantos más miembros de la familia de naciones la suscriban. | UN | وأسفرت مساعي المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة عن نتائج مثمرة بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وهي مؤسسة عاملة تزداد فعاليتها كلما انضم إليها مزيد من أعضاء الأسرة الدولية. |
Actualmente, se reconoce ampliamente que la Primera Comisión debe mejorar sus métodos de trabajo para facilitar los esfuerzos de la comunidad internacional relacionados con esas cuestiones. | UN | وقد بات من المعروف الآن على نطاق واسع أنه ينبغي إجراء تحسينات على أساليب عمل اللجنة الأولى من أجل تسهيل مساعي المجتمع الدولي في تناول هذه المسائل. |
Más que una ocasión simbólica, el vigésimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl será una oportunidad importante para evaluar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a satisfacer las necesidades constantes de quienes se vieron más afectados por el accidente. | UN | وكارثة تشيرنوبيل، بالإضافة إلى كونها مناسبة رمزية، ستمثل فرصة هامة لتقييم مساعي المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات المستمرة للأشخاص الأشد تضررا من الحادث. |
La India ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarme nuclear. | UN | 9 - واضطلعت الهند بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
La India ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarme nuclear. | UN | 9 - وما برحت الهند تضطلع بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
9. La India ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarme nuclear. | UN | 9- واضطلعت الهند بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
La crisis en los empeños de la comunidad internacional por encarar las cuestiones de la no proliferación, el desarme y la limitación de los armamentos se ha profundizado aún más en el último año. | UN | لقد ازداد في العام الماضي تفاقم الأزمة في مساعي المجتمع الدولي لمعالجة قضايا عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Sudáfrica sigue creyendo que los empeños de la comunidad internacional por abordar las cuestiones relativas a la no proliferación, el desarme y la limitación de los armamentos todavía tropiezan con dificultades. | UN | وما زالت جنوب أفريقيا تؤمن بأن مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة قضايا عدم الانتشار ونزع السلاح وضبط التسلح تواجه صعوبة. |
Estamos deseando que se trabaje con miras a seguir mejorando ese concepto y aplicándolo cuando así lo autorice el Consejo de Seguridad, de manera que contribuya a los empeños de la comunidad internacional en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | ونتطلع إلى بذل الجهود لتحقيق المزيد من التحسين لذلك المفهوم وتنفيذه عندما يجيزه مجلس الأمن بطريقة تخدم مساعي المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام. |
La Sra. Rodríguez de Ortiz (República Bolivariana de Venezuela) dice que la lucha contra el terrorismo, uno de los elementos del empeño de la comunidad internacional por promover y garantizar la paz internacional, debe fortalecerse mediante medidas concretas para erradicar la pobreza extrema, promover un desarrollo económico y social ambientalmente sostenible y garantizar el respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural y religiosa. | UN | 17 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن مكافحة الإرهاب، التي هي أحد عناصر مساعي المجتمع الدولي للنهوض بالسلام الدولي الآمن، ينبغي أن تعزز عن طريـق اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على الفقر المدقع وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامـة بيئيا، وضمـان احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي والديني. |
En esta Comisión debemos garantizar que nuestros empeños se centren en hacer un aporte práctico a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para avanzar en lo que se refiere al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وفي هذه اللجنة، لا بد أن نكفل تركيز جهودنا على تقديم إسهام عملي في مساعي المجتمع الدولي لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |