ويكيبيديا

    "مساكنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus viviendas
        
    • sus hogares
        
    • sus casas
        
    • su vivienda
        
    • desalojadas
        
    • las viviendas
        
    • legalice
        
    • cuyas casas
        
    En 1995, la isla perdió su capital, el aeropuerto, puertos, infraestructura económica y muchas de sus viviendas. UN ففي عام 1995 فقدت الجزيرة عاصمتها والمطار والموانئ والبنية الأساسية الاقتصادية وكثيرا من مساكنها.
    Rehabilitación de viviendas. Se prestó ayuda con financiación de donantes a unas 25 familias para que mejoraran el estado de sus viviendas. UN 248- ترميم المآوى - قُدمت المساعدة إلى حوالي 25 أسرة من الأموال المتأتية من الجهات المانحة لتحسين حالة مساكنها.
    Se trata de un programa del Gobierno que entrega a las familias sin recursos un subsidio para la construcción de sus viviendas. UN أما البرنامج، فهو برنامج حكومي ينص على منح مساعدات للأسر المحرومة لبناء مساكنها.
    El Gobierno de Serbia debería ofrecer asistencia adecuada a las familias desplazadas en Priboj y permitirles que regresen a sus hogares. UN وينبغي أن توفر حكومة صربيا مساعدة كافية لﻷسر المشردة في بليبوي وتمكينها من العودة الى مساكنها.
    A este respecto, deseo señalar en particular las actividades de asentamiento, la confiscación de tierras, la demolición de viviendas y la expulsión de familias enteras de sus hogares. UN وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها.
    En 2001, familias que viven en las comunidades ilegales de Bassac y Deurm Cham, en Phnom Penh, fueron obligadas a abandonar sus casas mediante incendios y reasentadas sin que se recabara su opinión. UN 12 - ففي عام 2001، أُجبرت أسر تقطن تجمُّعي باساك وديورم تشام السكنيتين غير القانونيتين الواقعتين في بنوم بنه على إخلاء مساكنها بسبب إضرام النيران ونقلت دون استشارتها في ذلك بقوة.
    Además, según los datos de 2001 del IDR, 22% de las familias pobres usan su vivienda indistintamente como lugar de habitación o de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير بيانات مؤشر التنمية الريفية لعام 2001 إلى أن 22 في المائة من الأسر الفقيرة تستعمـل مساكنها للسكن وللعمل في آن واحد.
    En los caminos de la región se había detenido, intimidado y maltratado a numerosos viajeros y más de 20 familias bosnias habían sido desalojadas de apartamentos de la zona occidental de Mostar. UN وجرى إيقاف العديد من المسافرين على الطرق في جميع أنحاء اﻹقليم وتخويفهم واﻹساءة إليهم، وأجلي أكثر من ٢٠ عائلة بوسنية من مساكنها في الناحية الغربية من موستار.
    La Conferencia asimismo clarificó y reconfirmó que la obligación de los gobiernos en este proceso era facilitar a las personas la obtención de vivienda y proteger y mejorar las viviendas y los barrios. UN كما أوضح وأعاد التأكيد على أن واجب الحكومات في هذه العملية هو تمكين شعوبها من الحصول على المأوى. ومن حماية مساكنها وإحيائها وتحسينها.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) proporcionó materiales a 870 familias para que pudieran reparar sus viviendas que habían resultado dañadas o destruidas. UN وأمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 870 أسرة بمواد لإجراء إصلاحات صغيرة في مساكنها التي لحقها الضرر أو الدمار.
    Rehabilitación de viviendas. Se prestó ayuda con financiación de donantes a 32 familias para que mejoraran el estado de sus viviendas. UN 240 - إصلاح المأوى - قدمت المساعدة إلى 32 أسرة من الأموال المتأتية من الجهات المانحة لتحسين حالة مساكنها.
    En determinados distritos se han adoptado medidas de gran alcance en favor del 90% de las familias campesinas para permitirles renovar sus viviendas y construir nuevas habitaciones. UN وفي بعض المقاطعات اتخذت تدابير بعيدة المدى لصالح 90 في المائة من أسر الفلاحين لتمكينها من ترميم مساكنها وبناء مساكن جديدة.
    195. En 1999, más de dos tercios de las familias italianas eran propietarias de sus viviendas. UN 195- كان أكثر من ثلثي الأسر الإيطالية في عام 1999 أسراً تملك مساكنها.
    El programa de mejoras de la vivienda de la CHF se inició en 1995 en la Faja de Gaza a los efectos de ayudar a las familias pobres a terminar o mejorar sus viviendas. UN ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها.
    Esas familias viven en la escuela mientras reconstruyen laboriosamente sus hogares. UN وتعيش هذه اﻷسر في مبنى المدرسة أثناء قيامها بالمهمة الشاقة ﻹعادة بناء مساكنها.
    Los territorios tradicionales de los pueblos indígenas, donde se encuentran sus hogares y sus familias, son los espacios en los que practican sus culturas. UN وتمثل الأقاليم التقليدية التابعة للشعوب الأصلية، حيث توجد مساكنها وعلاقاتها الأسرية، المكان الذي تمارس فيه ثقافاتها.
    Docenas de otras langostas ya han cavado sus hogares en la arena y no tienen intenciones de cederlas a recién llegados. Open Subtitles لقد وصلت جرادات كثيرات قبلها وحفرت لنفسها مسكناً في الرمل، و لن تقبل بتسليم مساكنها للقادمين الجدد.
    La policía de Banja Luka no ha cumplido sistemáticamente los fallos judiciales en los que se ordenaba volver a dar posesión de sus hogares a 38 familias de minorías, a pesar de la intervención de cierto número de organizaciones internacionales, incluido el Ombudsman para los derechos humanos de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد فشلت شرطة بانيا لوكا في أكثر من مرة في إعادة ٣٨ أسرة من اﻷقليات إلى مساكنها على الرغم من تدخل الكثير من المنظمات الدولية بما في ذلك دائرة أمين مظالم حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    En el momento de redactar el presente informe, estos incidentes particularmente graves habían cesado prácticamente, y, a mediados de enero, en Banja Luka, se registró un hecho positivo cuando, en virtud de un mandamiento judicial, se permitió a 15 familias bosnias regresar a sus casas, de las que habían sido expulsadas ilegalmente. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت هذه اﻷحداث ذات الخطورة الخاصة قد توقفت الى حد كبير، الى جانب وقوع تطور إيجابي ببانيالوكا في منتصف شهر كانون الثاني/يناير عندما حصلت ١٥ أسرة بوسنية على أمر من المحكمة يتيح لها أن تعود الى مساكنها التي سبق لها أن طُردت منها على نحو غير مشروع.
    El procedimiento de asignación está determinado por la ley, y se da prioridad a las personas que reúnen ciertos requisitos: casos de desahucio de viviendas improvisadas ordenado por la Administración; casos de familias alojadas en centros para víctimas de accidentes o en alojamientos provisionales; familias que han sido víctimas de desastres o han perdido su vivienda habitual. UN واﻹجراء الخاص بالتخصيص مقرر في القانون ويعطي اﻷولوية لهؤلاء الذين يستوفون شروطاً معينة هي: حالات الطرد من مساكن عشوائية بأمر من اﻹدارة؛ حالات اﻷسر التي تقيم في مراكز ضحايا الحوادث أو في مساكن مؤقتة؛ اﻷسر التي من ضحايا الكوارث والتي فقدت مساكنها المعتادة.
    Ese mismo Relator Especial y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas han enviado también comunicaciones sobre la situación de las 115 familias manobo que fueron presuntamente desalojadas por la fuerza de sus hogares. UN وقام هذا المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بإرسال رسائل تتعلق بحالة 115 أسرة من جماعة مانوبو يُزعم أنها أُرغمت على إخلاء مساكنها.
    22. Otras medidas tienen la finalidad de ofrecer apoyo psicosocial a las familias y facilitar indemnizaciones de emergencia, por ejemplo para la reconstrucción de las viviendas. UN ٢٢- وأضافت أن هناك تدابير أخرى تستهدف توفير الدعم النفسي لﻷُسر والتعويض عليها على أساس طارئ، من قبيل اعادة تشييد مساكنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise su política de demolición de asentamientos romaníes construidos ilegalmente en los casos en que existan desde hace mucho tiempo, legalice en la medida de lo posible los asentamientos existentes y proporcione otro alojamiento adecuado en caso de desalojo forzoso de los romaníes. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في السياسة التي تتبعها فيما يتعلق بهدم مستوطنات الغجر المشيَّدة بصفة غير قانونية، عندما تكون مساكنها مبنية منذ زمن طويل، وأن تقوم، قدر المستطاع، بإضفاء طابع قانوني على المستوطنات الموجودة، وتوفير السكن البديل اللائق حيثما يحدث إخلاء الغجر بصفة قسرية.
    El ACNUR también se ocupará del transporte y la distribución de los materiales que se utilizarán para dar vivienda a las familias cuyas casas fueron, en general, destruidas. UN وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد