ويكيبيديا

    "مساكن بديلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alojamiento alternativo
        
    • viviendas sustitutivas
        
    • otras viviendas
        
    • de alojamiento
        
    • otro alojamiento
        
    • vivienda alternativa
        
    • viviendas alternativas
        
    • siempre otra vivienda
        
    • alojamientos alternativos
        
    • viviendas para
        
    En total, se necesitarán unas 7.000 viviendas para alojamiento alternativo. UN وبصورة إجمالية، سيلزم نحو 000 7 وحدة سكنية لتكون مساكن بديلة.
    Antes de reasentarlos, se facilitaba a los desplazados internos una vivienda temporal o se les ofrecía un alojamiento alternativo. UN وقبل إعادة توطين المشردين داخلياً، حصلوا على مساكن مؤقتة أو على مساكن بديلة.
    Los autores también señalan que no ha habido ningún verdadero diálogo con la comunidad de Dobri Jeliazkov en relación con la reubicación y la provisión de viviendas sustitutivas. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم.
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    Debe permitirse que estos refugiados o bien regresen a sus propias viviendas en Bosnia y Herzegovina o dárseles otro tipo de alojamiento en la propia Croacia. UN ويجب تمكين هؤلاء اللاجئين من العودة الى ديارهم في البوسنة والهرسك، أو توفير مساكن بديلة لهم داخل كرواتيا.
    Se ofrecerá otra solución de vivienda a los ocupantes temporales que reciban la orden de dejar la vivienda y no dispongan de otro alojamiento. UN أما شاغلو المساكن المؤقتون الذين تلقوا أمراً بإخلائها والذين ليست لديهم مساكن أخرى فسوف توفر لهم مساكن بديلة.
    En las comunidades pobres se realizaban desahucios sin proporcionar vivienda alternativa ni indemnización. UN وقد حدثت عمليات إخلاء للمساكن بالإكراه في مجتمعات فقيرة دون توفير مساكن بديلة أو تعويض.
    No se les ofrecieron viviendas alternativas de conformidad con los acuerdos a que habían llegado con las autoridades y no fueron indemnizados ni se les proporcionó asistencia humanitaria. UN ولم تُعرض عليهم مساكن بديلة وفقا للاتفاق الذي توصلوا إليه مع السلطات، ولم يتلقوا تعويضات ولا مساعدات إنسانية كافية.
    El Estado parte debería limitar estrictamente el recurso al desalojo forzoso adoptando todas las alternativas viables a los desalojos y garantizando siempre otra vivienda a las familias afectadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.
    Recomienda también al Estado parte que impida que se lleve a cabo cualquier desalojo forzoso de romaníes hasta que estos hayan sido consultados y se les ofrezcan alojamientos alternativos o indemnizaciones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمنع عمليات الإجلاء القسري للروما قبل التشاور معهم واقتراح حل تعرض عليهم فيه مساكن بديلة أو تعويضات.
    En algunos casos, los repatriados recién llegados y los ocupantes de sus casas han llegado a acuerdos informales para cohabitar temporalmente hasta que los ocupantes pudieran encontrar un alojamiento alternativo. UN وفي بعض الحالات، قام العائدون الذين وصلوا حديثاً بعقد ترتيبات غير رسمية مع شاغلي منازلهم لكي يسكنوا معاً بصورة مؤقتة إلى أن يتمكن شاغلو هذه المنازل من ايجاد مساكن بديلة.
    Aduciendo la irregularidad de su situación y la falta de tenencia, las autoridades oficiales proceden al desalojo sin consultas o notificaciones previas razonables y no les facilitan alojamiento alternativo ni indemnizaciones. UN واستنادا إلى وضعهم غير القانوني وعدم حيازتهم للأراضي، تعمد السلطات الرسمية إلى طردهم دون إخطار مسبق معقول ودون التشاور معهم ولا تتيح لهم أي مساكن بديلة أو أي تعويضات.
    Entre las medidas urgentes que se han de adoptar cabe mencionar la búsqueda de alojamiento alternativo y soluciones a largo plazo, la asignación de parcelas de tierra y la interrupción de los desalojos de los asentamientos hasta que se encuentren alternativas. UN والتدابير العاجلة المتعين اتخاذها تشمل إيجاد مساكن بديلة وحلول طويلة الأجل، وتخصيص قطع من الأراضي ووقف الترحيل من المستوطنات ريثما يجري إيجاد بدائل.
    Estos desalojos se caracterizaron por la destrucción indiscriminada de sus chabolas y por la falta de oferta de alojamiento alternativo, lo que dejó desguarecidos a cientos de romaníes, incluidos mujeres y niños. UN واتسمت عمليات الطرد هذه بتدمير عشوائي لأكواخ هذه الأسر وعدم توفير مساكن بديلة لها، مما خلف مئات من أبناء شعب الروما، من بينهم نساء وأطفال، دون مأوى().
    Los autores también señalan que no ha habido ningún verdadero diálogo con la comunidad de Dobri Jeliazkov en relación con la reubicación y la provisión de viviendas sustitutivas. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم.
    Según los autores, no se han ofrecido viviendas sustitutivas a ninguno de los que van a ser desalojados por la fuerza ni se ha celebrado realmente ninguna consulta con la comunidad; y, según ha declarado la alcaldesa de la municipalidad de Sofía, subdistrito de Vuzrajdane, dado que las familias vivían ilegalmente en la comunidad de Dobri Jeliazkov, la municipalidad no podía proporcionarles una vivienda sustitutiva. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، لم يُعرض على الأشخاص الذين تقرر إخلاؤهم قسراً أي مسكن بديل؛ ولم تجر أي مشاورات تذكر مع سكان الحي؛ وصرّح عمدة الدائرة الفرعية لفوزراجدان التابعة لبلدية صوفيا بأنه لا يمكن للبلدية أن تتيح مساكن بديلة للأسر، نظراً إلى أنهم كانوا يقيمون في حي دوبري جيليازكوف بصورة غير قانونية.
    El Estado parte añade que la administración del distrito ha aplicado estrictamente todas las recomendaciones pertinentes en relación con la presente comunicación, entre ellas la del Defensor del Pueblo de no adoptar ninguna medida para desalojar a los habitantes ilegales hasta que se hayan cumplido todas las condiciones necesarias en lo que se refiere a las viviendas sustitutivas. UN وتضيف الدولة الطرف أن إدارة الدائرة تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التوصيات المتعلقة بهذا البلاغ، بما في ذلك توصية أمين المظالم بعدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بترحيل السكان غير القانونيين ريثما تُستوفى جميع الشروط اللازمة لإيجاد مساكن بديلة.
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas concretas, entre otras cosas estableciendo un marco jurídico adecuado, para ofrecer a las personas desalojadas por la fuerza otro alojamiento o una indemnización que les permita adquirir un alojamiento adecuado. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب.
    Los afectados no recibieron una vivienda alternativa. UN ولم تؤمَّن مساكن بديلة للأشخاص المتضررين من الإخلاء.
    Sin embargo, no se han conseguido otras viviendas para los palestinos desplazados, muchos de los cuales provienen de dos campamentos de refugiados totalmente destruidos durante la guerra. UN إلا أنه لم تتأمن مساكن بديلة للمهجرين الفلسطينيين الذين جاء معظمهم من مخيمين للاجئين دمرا تماما أثناء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد