ويكيبيديا

    "مساكن دائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viviendas permanentes
        
    • vivienda permanente
        
    • viviendas duraderas
        
    • alojamiento permanente
        
    • alojamientos permanentes
        
    • una vivienda duradera
        
    Miles de adultos y niños no podrán trasladarse a viviendas permanentes en zonas no contaminadas. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Todos aquellos cuyas viviendas fueron destruidas siguen viviendo en refugios provisionales a la espera de que se construyan viviendas permanentes en tierras asignadas por el Gobierno. UN ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك.
    Asimismo, es muy importante atender las necesidades en materia de construcción de vivienda permanente para la población desarraigada. UN ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين.
    8. Acogió favorablemente el significativo progreso conseguido por las autoridades de Azerbaiyán mediante la construcción de viviendas duraderas en zonas tanto rurales como urbanas, con el fin de mejorar las condiciones de vida de la población en general y de los desplazados internos en particular. UN ٨ - ورحب بالتقدم الكبير التي أحرزته سلطات أذربيجان في تحسين الأحوال المعيشية للسكان بصفة عامة والأشخاص المشردين داخليا بصفة خاصة عن طريق تشييد مساكن دائمة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    Revisten especial interés los remolques y las tiendas utilizados como alojamiento permanente. UN والعربات المقطورة والخيام التي تستخدم مساكن دائمة ذات أهمية خاصة.
    El Gobierno se enfrenta al gran reto de reasentar de forma sostenible en alojamientos permanentes a las personas desplazadas. UN 67 - وتتمثل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة في النقل المستدام للمشردين إلى مساكن دائمة.
    De este total, 6.100 unidades se han dejado de utilizar y por lo menos 5.224 familias se han mudado a viviendas permanentes. UN وأوقف استخدام 105 6 وحدة من هذه الملاجئ، وانتقلت 224 5 عائلة على الأقل إلى مساكن دائمة.
    Recientemente se ha reconstruido un camino que une las tres subdivisiones de Bakassi, lo que facilita las actividades comerciales y la construcción de viviendas permanentes destinadas a funcionarios de la región. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    En 2013, entregó viviendas permanentes y otorgó tierras a los habitantes de 7.386 aldeas, lo que representa el 86,15% del número total de aldeas. UN ففي عام 2013، قدمت الحكومة مساكن دائمة وخصصت أراضي للسكان في 386 7 قرية أو 81.15 في المائة من مجموع عدد القرى.
    En la actualidad son unas 300 las personas alojadas provisionalmente, pero la política del Gobierno consiste en conseguirles viviendas permanentes lo antes posible, y se está atacando el problema con energía. UN ولا يزال زهاء 300 شخص في مساكن مؤقتة في الوقت الحالي. لكن سياسة حكومة مونتسيرات تقوم على تأمين مساكن دائمة لهم في أقرب وقت ممكن، وتهتم بهذه المشكلة اهتماماً شديداً.
    A pesar de que las familias jahalin vivían en tiendas de campaña, que conservaron, se les entregaron contenedores metálicos para que colocaran sus pertenencias y se les alentó a construir viviendas permanentes. UN ورغم إقامة أسر الجهالين في خيام احتفظوا بها، فقد أعطيت لهم أيضا حاويات فولاذية للاحتفاظ بأمتعتهم. كما تم تشجيعهم على بناء مساكن دائمة.
    Pese a que las familias jahalin vivían en tiendas, que conservaron, se les entregaron también contenedores metálicos para sus pertenencias y se les alentó a construir viviendas permanentes. UN وعلى الرغم من أن أسر الجهالين تعيش في خيم احتفظت بها، قدمت إليها أيضاً حاويات لحفظ لوازمها. وشجعت هذه الأسر أيضاً على بناء مساكن دائمة.
    En el barrio de Pelgei Maim, situado cerca del asentamiento de Eli, anteriormente puesto de avanzada de Shuna, se habían terminado los preparativos para construir viviendas permanentes para 15 familias que vivían actualmente en casas móviles en esa zona. UN ففي ضاحية بيلجي مايم بالقرب من مستوطنة إلي، التي كان يطلق عليها سابقا موقع شونا الأمامي، تم الانتهاء من وضع الأساسات لتشييد مساكن دائمة لـ 15 أسرة تعيش حاليا في منازل متحركة في المنطقة.
    El hecho de que, durante la primera mitad del año 2006, se trasladara a más de 65.000 desplazados internos que vivían en tiendas de campaña a 12.000 alojamientos temporales ha mejorado, de manera notable, las condiciones de vida de decenas de miles de personas que esperan aún a recibir viviendas permanentes. UN وبما أن النصف الأول من عام 2006 شهد نقل أكثر من 000 65 شخص من المشردين داخلياً من الخيام إلى 000 12 مأوى مؤقت، فقد طرأ تحسن كبير جدا على الظروف المعيشية لأكثر من عشرات الآلاف من الأشخاص الذين كانوا ينتظرون مساكن دائمة.
    ii) Porcentaje de programas del ONU-Hábitat para la rehabilitación de viviendas que contribuyen a la construcción de viviendas permanentes resilientes a los desastres UN ' 2` النسبة المئوية لبرامج إعادة تأهيل مرافق الإيواء التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    ii) Porcentaje de programas del ONU-Hábitat para la rehabilitación de viviendas que contribuyen a la construcción de viviendas permanentes resilientes a los desastres UN ' 2` النسبة المئوية للبرامج التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لإصلاح مرافق الإيواء والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    El 26 de julio, unos 1.000 colonos de Efrat y otros asentamientos de Gush Etzion desafiaron las órdenes de evacuación y llevaron tractores a la colina a fin de comenzar los trabajos de construcción de viviendas permanentes en el lugar. UN وفي ٢٦ تموز/يوليه، تحدى حوالي ٠٠٠ ١ مستوطن من إفرات بالاشتراك مع مستوطنين آخرين من غوش اتزيون أوامر اﻹخلاء وأحضروا جرارات إلى التل من أجل البدء في العمل لتشييد مساكن دائمة في الموقع.
    Es precisamente esa población objeto la que atiende el Fondo Nacional de Vivienda Popular (FONAVIPO), con sus programas especiales, a través de la construcción de vivienda permanente con la participación de la empresa privada, la tarea fundamental de atención en materia de vivienda según la disposición de los recursos financieros de la cooperación internacional. UN ونسبة ال78 في المائة هذه هي نسبة السكان المستهدفين للبرامج الخاصة للصندوق الوطني للإسكان العام لبناء مساكن دائمة بالتعاون مع الشركات الخاصة، وهي المهمة الإسكانية الأساسية من ناحية تدبير الموارد المالية التي يوفرها التعاون الدولي.
    Con respecto a su misión de seguimiento en Georgia, en junio de 2013, encomia el compromiso del Gobierno de ese país para mejorar la condiciones de vida de las personas desplazadas en el decenio de 1990 y proporcionar viviendas duraderas a los desplazados durante el conflicto de 2008, así como las medidas positivas emprendidas para revisar con este fin la legislación sobre los desplazados internos. UN وفيما يتعلق بزيارة المتابعة التي قام بها إلى جورجيا في حزيران/يونيه 2013، أثنى على الحكومة لالتزامها بتحسين لأحوال المعيشة للمشردين في التسعينيات من القرن الماضي، وبتقديم مساكن دائمة للذين شردهم النزاع عام 2008، وكذلك للخطوات الإيجابية المتخذة لتنقيح قانون المشردين داخلياً لهذه الغاية.
    El orador manifiesta su deseo de saber si existe un plan concreto para dar una solución de alojamiento permanente a las familias romaníes reubicadas. UN وأنه يرغب في معرفة ما إذا كان هناك خطة محددة لإيجاد مساكن دائمة لأسر الغجر التي تم نقلها.
    Estaba previsto que la construcción de alojamientos permanentes para el personal que recibía dietas por misión finalizara en el período 2009/10 con el plan de construcción multianual, de conformidad con los requisitos de los planes a corto y mediano plazo UN كان من المقرر الانتهاء في فترة 2009/2010 من تشييد مساكن دائمة لمستحقي بدل الإقامة المقرر للبعثة في إطار خطة التشييد المتعددة السنوات، وفقا لاحتياجات الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل
    El hecho de que más de 200 millones de habitantes de barrios marginales hayan obtenido acceso a mejores servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento o a una vivienda duradera y con menor hacinamiento muestra que los gobiernos nacionales y municipales han hecho intentos serios de mejorar las condiciones de esos barrios. UN وقد تمكن ما يزيد عن 200 مليون من سكان الأحياء الفقيرة من الحصول على مياه أفضل جودةً أو خدمات صحية أفضل أو مساكن دائمة أقل ازدحاماً ما يُظهِر أن البلدان وحكومات البلديات قد بذلت محاولات جادة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد