Quisiera señalar a su atención un asunto que preocupa profundamente a mi Gobierno. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي. |
Es un error suponer que la Asamblea General está asistiendo a una confrontación entre dos Estados, ya que no se trata de un asunto político. | UN | فالتصور بأن الجمعية العامة تشهد مواجهة بين الدولتين تصور خاطئ نظرا إلى أن المسألة ليست مسالة سياسية. |
Una solución puede consistir en ocuparse de la cuestión del derecho aplicable como asunto separado, a fin de evitar que se retrase la finalización de la labor sobre el resto de la Guía. | UN | قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل. |
- mantener el estudio de la cuestión de los derechos humanos y los estados de excepción entre los temas de más alta prioridad inscriptos en su agenda; y | UN | إبقاء دراسة مسالة حقوق اﻹنسان وحالات الطوارئ بين البنود ذات اﻷولوية العليا المدرجة في جدول أعمالها؛ |
Con todo, las Comoras informaron de que se habían mantenido al corriente de las novedades de las actuaciones en otros países relativas al tema de la aplicación de la pena de muerte. | UN | ومع ذلك لم تُبلّغ جزر القمر بأنها تواكب التطورات والتدابير الجارية في البلدان الأخرى بشأن مسالة استخدام عقوبة الاعدام. |
El desarrollo sostenible también es una cuestión clave para nosotros. | UN | والتنمية المستدامة أيضا مسالة رئيسية بالنسبة إلينا. |
Al mismo tiempo, la República Árabe Siria ha reiterado su postura de que el establecimiento mutuo de una representación diplomática es un asunto bilateral. | UN | وفي الوقت نفسه، أعادت الجمهورية العربية السورية تأكيد موقفها لي ومفاده أن إقامة تمثيل دبلوماسي متبادل مسالة ثنائية. |
Y ahora, tribuno, hay un pequeño asunto de pagos. | Open Subtitles | والان ايها التربيون هناك مسالة بسيطة بشان الدفع |
No parecía un asunto de alta prioridad, así que mis hombres han seguido el caso a distancia. | Open Subtitles | انها لاتبدو مسالة أولوية عاليا، لهذا عيونى فى الادارة كانوا متساهلين في متابعة المسألة. |
Me gustaría entrar en el asunto del dinero. | Open Subtitles | أننى أفضل أن نتحدث فى مسالة المال مباشرة |
Estoy muy bien, gracias, pero tengo un asunto urgente que atender. | Open Subtitles | انا جيد جدا، شكرا لك، لكن لدي ضغط في مسالة عمل. |
El asunto sobre el "REALITY" es cómo meter al público en él | Open Subtitles | مسالة تلفزيون الواقع هي أنها ستجذب الجمهور |
La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. | UN | ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم. |
Esto es así porque el tener confianza en el desarme incluye el tratamiento de la cuestión de las armas estratégicas. | UN | وذلك لأن الثقة بنزع السلاح تشمل مسالة الأسلحة الاستراتيجية. |
Otro sugirió que se examinase la cuestión del tráfico ilícito y la formulación de indicadores conexos. | UN | واقترح ممثل آخر النظر في مسالة الاتجار غير المشروع وإعداد مؤشرات في هذا الصدد. |
También deben iniciarse negociaciones sobre la cuestión del territorio, ya que sigue siendo uno de los capítulos que menos se ha examinado hasta el momento. | UN | وينبغي كذلك الشروع في مفاوضات حول مسالة الإقليم إذ تبقى واحدا من المواضيع الأقل بحثا حتى الآن. |
Se ha desarrollado cursos y eventos de capacitación, en municipios del área rural y urbana, para atender el tema de violencia. | UN | ونُظمت دورات وفعاليات للتدريب في بلديات الريف والحضر لمعالجة مسالة العنف. |
El achicamiento del Lago Chad es una cuestión de máxima preocupación para su Gobierno, que está tratando de resolver este problema por intermedio de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. | UN | وأضاف أن انكماش بحيرة تشاد مسالة تشكل قلقا بالغا لحكومته التي تبذل الجهود من خلال لجنة حوض بحيرة تشاد لمعالجة المشكلة. |
Conclusiones 21. El Iraq ha tratado de que la instalación de las cámaras de vigilancia sea una cuestión de principio. | UN | ٢١ - لقد سعى العراق لكي يجعل من تركيب آلات التصوير الفوتوغرافي للرصد مسالة من مسائل المبدأ. |
En la actualidad, se está examinando la cuestión relativa a los cupos para las mujeres en los órganos de gobierno. | UN | وما زالت مسألة الاحتفاظ بحصص للمرأة في الهيئات الحكومية مسالة مفتوحة حتى اﻵن. |
Por consiguiente, los dirigentes actuales cobraron conciencia de que el progreso del país era inconcebible si no se resolvía la cuestión de los grupos étnicos nacionales. | UN | لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية. |
Una vez que los gusanos entran en tu ojo, es sólo cuestión de tiempo para que coman hasta tu cerebro. | Open Subtitles | عندها الدود يدخلون الى عيونك انها مسالة ايام قبل ان يصلو الى دماغك |