ويكيبيديا

    "مساندة الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a las víctimas
        
    • apoyar a las víctimas
        
    Apoyo activo al Grupo de apoyo a las víctimas y sus actividades UN داعم نشط لمجموعة مساندة الضحايا في ساموا ولأنشطتها.
    • Realización de una campaña mundial de sensibilización y educación comunitaria sobre la necesidad de prestar apoyo a las víctimas y acabar con la violencia que se ejerce en contra de la mujer, tanto en el hogar como durante los conflictos armados; UN ● تنظيم حملة عالمية لتثقيف المجتمعات المحلية وتوعيتها بضرورة مساندة الضحايا ووضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة، سواء في إطار المنزل أو أثناء النزاعات المسلحة؛
    La policía también ha iniciado una importante colaboración con la Oficina de apoyo a las víctimas, del Ministerio de Asuntos Sociales, que presta apoyo profesional a las víctimas y posibles víctimas las 24 horas del día. UN ودخلت الشرطة في شراكة هامة أيضاً مع مكتب مساندة الضحايا التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، والذي يقدم دعماً مهنياً على مدار الساعة للضحايا والضحايا المحتملين.
    En particular, los créditos concedidos por la Dirección de Servicios Sanitarios a las estructuras de apoyo a las víctimas han pasado de 16 millones de euros en 2006 a 20,5 millones de euros en 2008. UN فقد ارتفعت بوجه خاص الاعتمادات التي خصصتها إدارة خدمات الصحة لمنشآت مساندة الضحايا من 16 مليون يورو عام 2006 إلى 20.5 مليون يورو عام 2008.
    Se hicieron diversas recomendaciones en relación con las enmiendas jurídicas, y al mismo tiempo se solicitaron mejores medidas preventivas y proyectos de ayuda para apoyar a las víctimas. UN ولقد عُرضت توصيات متنوعة فيما يتصل بالقيام بتعديلات قانونية، كما طولب في نفس الوقت بتحسين التدابير المنعية والاضطلاع بمشاريع من مشاريع المساعدة من أجل مساندة الضحايا.
    apoyo a las víctimas y a las mujeres en situación de riesgo UN مساندة الضحايا والنساء المعرضات للخطر
    En cuanto a métodos de interrogatorio e investigación sensibles a las cuestiones de género, este tema no guarda relación con la Dependencia de apoyo a las víctimas, dado que fundamentalmente les presta apoyo emocional. UN وفيما يتعلق بأساليب الاستجواب والتحقيق المراعية للفوارق بين الجنسين، فإنها لا تنطبق على وحدة مساندة الضحايا لأن عملاءها يتلقون، بصفة رئيسية، دعما معنويا.
    El 18,5% de los casos fueron remitidos al refugio por la policía; también enviaron mujeres al refugio el Departamento de Bienestar, el Ministerio de Transformación Social, los hospitales, amigos, el Servicio de apoyo a las víctimas establecido por el Departamento de Policía, abogados y servicios de ayuda de emergencia. UN وأوضحت أن الشرطة بعثت بنسبة 18.5 في المائة من الحالات إلى الملاجئ، وأن هناك جهات أخرى تحيل النساء إلى هذه الملاجئ مثل دائرة الرعاية الاجتماعية، وزارة التحول الاجتماعي، والمستشفيات، والأصدقاء، وإدارة مساندة الضحايا التي أنشأتها إدارة الشرطة، والمحامين، وخطوط الهاتف الساخنة المخصصة للأزمات.
    41. A petición de los Estados Miembros, se deben elaborar proyectos prácticos, en particular en relación con los servicios de apoyo a las víctimas y protección de los testigos, la reforma carcelaria y las alternativas al encarcelamiento, la justicia de menores y la justicia restaurativa. UN 41- ينبغي، بناء على طلب الدول الأعضاء، إعداد مشاريع عملية تستهدف على الأخص توفير خدمات مساندة الضحايا وحماية الشهود وإصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن وقضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    A solicitud de los Estados Miembros, se deben elaborar proyectos prácticos, en particular en relación con los servicios de apoyo a las víctimas y de protección de los testigos, la reforma carcelaria y las alternativas al encarcelamiento, la justicia de menores y la justicia restaurativa. UN 41 - ينبغي، بناء على طلب الدول الأعضاء، إعداد مشاريع عملية تستهدف على الأخص توفير خدمات مساندة الضحايا وحماية الشهود وإصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن وقضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    41. A petición de los Estados Miembros, se deberían elaborar proyectos prácticos, en particular en relación con los servicios de apoyo a las víctimas y protección de los testigos, la reforma carcelaria y las alternativas al encarcelamiento, la justicia de menores y la justicia retributiva. UN 41- ينبغي، بناء على طلب الدول الأعضاء، إعداد مشاريع عملية تستهدف على الأخص توفير خدمات مساندة الضحايا وحماية الشهود وإصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن وقضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    La ONUDD también siguió prestando asistencia para reforzar los servicios de apoyo a las víctimas y respaldar la influencia de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones comunitarias. UN وواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة على تعزيز خدمات مساندة الضحايا ودعم فعالية المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.()
    59. El programa de la ONUDD de apoyo a las víctimas en Sudáfrica crea conciencia y desarrolla redes de organizaciones no gubernamentales preocupadas por la violencia de género. UN 59- ويعمل برنامج المكتب في مجال مساندة الضحايا في جنوب أفريقيا على إذكاء الوعي وإقامة شبكات المنظمات غير الحكومية المعنية بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Las becas se conceden a las mujeres en puestos de liderazgo que trabajan como agentes encargadas del cumplimiento de la ley, encargadas de cuidados y protección, esferas conexas a la salud, o mujeres que proporcionan apoyo profesional o social en cuestiones relativas a la violencia en el hogar o el apoyo a las víctimas. UN والمنح الدراسية مفتوحة للنساء في المناصب القيادية العاملات في مجالات إنفاذ القوانين، أو الرعاية والحماية أو المجال الصحي، أو النساء اللاتي يقدمن دعما مهنيا أو اجتماعيا في مجالات تشمل العنف المنزلي أو مساندة الضحايا.
    44. En Curaçao, el personal de inmigración y los trabajadores de apoyo a las víctimas recibieron capacitación impartida por funcionarios consulares que trabajan en dicha isla, representantes de los medios de comunicación y otras organizaciones pertinentes. UN 44 - وفي كيوراسو، تلقى موظفو الهجرة والعاملون في مجال مساندة الضحايا تدريباً من الموظفين القنصليين العاملين في كيوراسو، وممثلي وسائل الإعلام والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    b) La aprobación de la Ley de apoyo a las víctimas, que entró en vigor en 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    b) La aprobación de la Ley de apoyo a las víctimas, que entró en vigor en 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    Mentor - Grupo de apoyo a las víctimas de Samoa UN مرشِد - مجموعة مساندة الضحايا في ساموا.
    La Sra. Nkole (Zambia), respondiendo a las preguntas relativas a las dependencias de apoyo a las víctimas establecidas por la policía, confirma que en la dotación de personal de esas dependencias figura una mujer con el cargo de comisionada adjunta de policía. UN 33 - السيدة نكولي (زامبيا): أكدت، في معرض ردها على الأسئلة المتعلقة بوحدات مساندة الضحايا التي أنشأتها الشرطة، أن ملاك هذه الوحدات يضم امرأة برتبة نائبة مفوض شرطة.
    25. En el marco de sus actividades de asistencia técnica la Oficina promueve un criterio integral y multidisciplinario para prevenir y combatir la trata de personas, centrado en los aspectos relativos a la justicia penal, entre ellos el apoyo a las víctimas y la protección de los testigos. UN 25- تُسهم المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب إلى الدول الأعضاء في اعتماد نهج شامل متعدد التخصصات في منع الاتجار بالبشر ومكافحته، وتركز على جوانب العدالة الجنائية من الاتجار، بما في ذلك مساندة الضحايا وحماية الشهود.
    Su capacidad de apoyar a las víctimas o iniciar causas en su nombre puede reducir la carga económica y personal de los demandantes que emprenden acciones legales. UN إذ أن قدرة منظمات المجتمع المدني على مساندة الضحايا أو إقامة الدعاوى بالنيابة عنهم يمكن أن تقلل من العبء المالي والشخصي للإجراء القانوني الواقع على عاتق المدعي الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد