Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين. |
Además, habría que determinar si la propuesta constituirá una contribución fundamental a las actividades que vienen realizando las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وينبغي كذلك تحديد ما إذا كان هذا المقترح سيشكل مساهمة أساسية في اﻷنشطة التي ما فتئت اﻷمم المتحدة تبذلها في هذا الصدد. |
Todo esto constituirá una contribución esencial a los preparativos de la Conferencia. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Es un aporte fundamental para proteger y empoderar a la población y acelerar la recuperación, a la vez que una base para el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | وتشكل مساهمة أساسية في حماية وتمكين الناس وتسريع الانتعاش، وتشكل كذلك أساسا للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف. |
Su carácter multicultural y su plurilingüismo aportarán una contribución esencial al diálogo de las civilizaciones. | UN | وسيساهم طابعها المتعدد الثقافات واللغات مساهمة أساسية في حوار الحضارات. |
El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
El éxito de la reforma del Consejo representaría una contribución clave a la transformación de la estructura de seguridad internacional. | UN | وإن النجاح في إصلاح المجلس سيمثل مساهمة أساسية في التحولات في بنيان الأمن الدولي. |
La Unión Europea está aportando una contribución decisiva a la erradicación del legado de las antiguas divisiones y a la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad dentro de Europa y a su alrededor. | UN | يساهم الاتحاد اﻷوروبي مساهمة أساسية في التغلب على تركة الانقسامات الماضية وفي تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا وما حولها. |
México mantiene su posición en favor de la transparencia en todo tipo de armamento, como una contribución fundamental en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y el fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | تؤكد المكسيك موقفها المؤيد للشفافية في جميع أنواع اﻷسلحة، باعتباره مساهمة أساسية في إرساء تدابير بناء الثقة وتعزيز اﻷمن الدولي. |
13. El sector privado tiene una contribución esencial que aportar al desarrollo. | UN | 13- وللقطاع الخاص مساهمة أساسية في عملية التنمية. |
Como sabemos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil hacen una contribución fundamental a nuestro trabajo. | UN | وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا. |
Se ha presentado al PNUD un presupuesto de 1.138.000 dólares para ejecutar ese proyecto sobre el museo integrado con el que se hará una contribución fundamental a la memoria cultural de la población negra de Sudáfrica y de la lucha contra el apartheid. | UN | وثمة ميزانية تبلغ ٠٠٠ ١٣٨ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة قد عُرضت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ هذا المشروع المتكامل للمتحف، والذي سيشكل مساهمة أساسية في مجال احترام الذكرى الثقافية للسكان السود بجنوب افريقيا والكفاح ضد الفصل العنصري. |
El Consejo reconoció que las políticas de ambos Gobiernos seguían constituyendo una contribución fundamental a la seguridad y estabilidad de toda la región así como a los esfuerzos más amplios que realizaba la comunidad internacional con miras a lograr una solución pacífica que permitiese a todos los refugiados regresar a Kosovo en condiciones de total seguridad; | UN | وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛ |
Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Las medidas preventivas aportan una contribución esencial a la aplicación del Protocolo V. El proyecto de guía para la aplicación de la parte 3 del anexo técnico es un instrumento útil para las Altas Partes Contratantes y para los Estados que pudieran desear adherirse al Protocolo. | UN | وتساهم التدابير الوقائية مساهمة أساسية في تنفيذ البروتوكول الخامس. ومشروع دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق التقني أداة متاحة للأطراف المتعاقدة السامية وكذلك للدول التي قد تود الانضمـام إلى البروتوكول. |
Se defendió un enfoque de tolerancia cero, y algunos delegados subrayaron el hecho de que, con el castigo, se podía hacer una contribución esencial a la labor de prevención al disuadir a posibles agresores. | UN | وهناك مَن دافع عن اتباع نهج يقوم على عدم التهاون المطلق، وشدّد البعض على أن العقاب قد يشكل مساهمة أساسية في عملية التصدي، من خلال ردع المعتدين المحتملين. |
1. Hace suya la opinión de que es necesario establecer una base de datos geoquímicos mundiales a fin de hacer una contribución esencial a la ordenación ambiental y de los recursos objetiva y efectiva; | UN | ١ - تؤيد الحاجة الى وضع قاعدة بيانات جيوكيميائية عالمية باعتبار ذلك مساهمة أساسية في إدارة الموارد واﻹدارة البيئية على نحو موضوعي وفعال؛ |
La Comisión estima que la Junta de Auditores puede hacer un aporte fundamental para un análisis más completo de la evolución que ha seguido la cuenta de apoyo hasta llegar a su forma de aplicación y su configuración actuales y acerca de cómo puede evolucionar en el futuro, ya sea desarrollándose o reduciéndose. | UN | وتعتقد اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات يمكن أن يقدم مساهمة أساسية في إجراء مزيد من التحليل للكيفية التي تطور بها حساب الدعم في تطبيقه وشكله الحاليين والكيفية التي يمكن أن يواصل بها التطور، إما بالنمو أو بالنقصان. |
La mayoría de los estudios apuntan a que las necesidades energéticas mundiales experimentarán un marcado aumento en los próximos años y, en ese contexto, la energía nuclear aportará una contribución esencial al desarrollo sostenible. | UN | وتشير معظم التحليلات إلى أن حاجة العالم من الطاقة ستزيد إلى حد كبير خلال السنوات المقبلة؛ وستمثل الطاقة النووية في هذا السياق مساهمة أساسية في التنمية المستدامة. |
La equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |