Se sancionó una nueva ley por la que se concedió a los niños nacidos fuera del matrimonio los mismos derechos que a los niños nacidos dentro del matrimonio. | UN | وسن قانون جديد يمنح اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية مركزا مساويا لﻷطفال المولودين داخل رباط الزواج. |
Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. " | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
La longitud del nombre de la Entidad será igual a la del nombre de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويكون طول اسم الكيان مساويا لطول اسم البوسنة والهرسك. |
En el momento de la excarcelación, quienes no poseen una suma de dinero equivalente a un mes de salario reciben un subsidio equivalente a la paga de un mes. | UN | ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد. |
En todos los demás casos, el importe de la asignación es igual al mínimo vital fijado por el Consejo de Ministros. | UN | وفي كافة الحالات الأخرى، يكون مبلغ الإعانة هذا مساويا للحد الأدنى للمعيشة الذي يقرره مجلس الوزراء. |
La cuantía anual de ese subsidio por cada hijo incapacitado será equivalente al 100% de los gastos de enseñanza efectivamente realizados, hasta el monto máximo aprobado por la Asamblea General. | UN | ويكون مقدار هذه المنحة في كل سنة لكل ولد معوق مساويا ٠٠١ في المائة من النفقات التعليمية المتكبدة فعلا بحد أقصى توافق عليه الجمعية العامة. |
Además, estaba obligada a vivir con él y a seguirle dondequiera que él considerara apropiado establecer el hogar conyugal. Hoy día las mujeres casadas tienen los mismos derechos que sus maridos en el matrimonio. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت الزوجة ملزمة بالعيش مع الزوج وباتباعه إلى المكان الذي يراه ملائما لتأسيس منـزل الزوجية، أم اليوم فتعتبر المرأة المتزوجة شريكا مساويا لزوجها فيما يتعلق بالزواج. |
Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
Así pues, los jueces legos tienen los mismos derechos que un juez en la administración de justicia. | UN | ويكون للقاضي المساعد، في إقامة العدل، حقوقا مساويا لحقوق القاضي. |
2. Los Estados Partes otorgarán a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | ' 2` تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido su nómina, en cuyo caso el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛ |
Si el fin determinado no figura en los anexos del presente Reglamento, se estimará que una cantidad equivalente a la donación depositada ha sido consignada y una partida creada para que se pueda hacer el gasto. | UN | وإذا كان الغرض المحدد غير وارد بالفعل في الجدول المرفق بهذه القاعدة التنظيمية، يعتبر أن مبلغا مساويا لهبة المانحين المودعة قد خصص وأنشئ بند في الميزانية ﻹتاحة صرف اﻹنفاق. |
Habida cuenta de que el número de candidatos es igual al número de vacantes, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que confirme a las tres personas designadas por el Secretario General como miembros del Comité de Inversiones. | UN | ولما كان عدد المرشحين مساويا لعدد الشواغر، اعتبر الرئيس أن اللجنة تود توصية الجمعية العامة بإقرار تعيين الأشخاص الذين رشحهم الأمين العام لعضوية لجنة الاستثمارات. |
En cuanto al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, está de acuerdo en que debe contener una suma equivalente al menos a los gastos de mantenimiento de la paz correspondientes a un mes. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بصندوق احتياطي حفظ السلام فهي توافق على أن يضم الصندوق مبلغا مساويا على اﻷقل لنفقات شهر واحد من نفقات عمليات حفظ السلام. |
La tasa de ahorro del 23% del último grupo de países era aproximadamente la misma que en 1980. | UN | وكان معدل اﻹدخار البالغ ٢٣ في المائة بالنسبة لمجموعة البلدان اﻷخيرة مساويا تقريبا لمعدل عام ١٩٨٠. |
Se ha supuesto que la inflación sea igual al índice de precios al consumidor de los Estados Unidos para todos los productos en el medio urbano. | UN | ويفترض أن يكون التضخم مساويا لمعدل الرقم القياسي لأسعار استهلاك جميع السلع في المدن بدولارات الولايات المتحدة. |
Además, recibe el mismo sueldo que los hombres por el mismo trabajo. | UN | وهي تتلقى أجرا مساويا ﻷجر الرجل على العمل المتساوى. |
Poner el derecho a la salud en pie de igualdad con el derecho a la atención médica constituye una interpretación errónea de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وجعل الحق في الصحة مساويا للحق في الرعاية الطبية هو تفسير خاطئ للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |