La cuestión se solventa exigiendo a los funcionarios que obtengan autorización previa o que pongan en conocimiento del jefe de la oficina correspondiente lo que han recibido. | UN | وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظفين إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب بما يتلقونه من الهدايا. |
La cuestión se solventa exigiendo a los funcionarios que obtengan autorización previa o que pongan en conocimiento del jefe de la oficina correspondiente lo que han recibido. | UN | وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظف إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب عن الهدايا التي يتلقاها. ويعود لرئيس المكتب تقرير ما هو المقبول. |
:: En cumplimiento del Acuerdo General de Paz, se procede a la retirada de tropas y armas del Sudán meridional, pero se las traslada a Darfur sin notificación previa o aprobación del Comité. | UN | :: يجرى نقل الجنود، الذين سحبوا من جنوب السودان في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل، إلى دارفور، ومعهم أسلحتهم، دون إشعار مسبق أو موافقة من اللجنة. |
Quien contribuya a la realización de la conducta antijurídica o preste una ayuda posterior, por concierto previo o concomitante a la misma, incurrirá en la pena prevista para la correspondiente infracción disminuida de una sexta parte a la mitad. | UN | وكل من يساهم في ارتكاب الفعل المخالف للقانون أو يقدم عونا بعد ارتكابه، باتفاق مسبق أو بعلم بالفعل المرتكب، توقع عليه العقوبة المقررة للجريمة ذات الصلة مع تخفيفها بما يتراوح بين السدس والنصف. |
En ese sentido, hay que admitir que el diálogo entre los pueblos no puede basarse en la premisa de un acuerdo previo o una aceptación de un referente para la civilización. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نعترف بأن الحوار بين الشعوب لا يمكن أن يكون قائما على أساس فرضية اتفاق مسبق أو قبول نقطة مرجعية واحدة للحضارة. |
No será necesario obtener un permiso previo ni depositar una garantía financiera para establecer una imprenta ni para editar publicaciones periódicas o de otro tipo. | UN | ولا يخضع نشر المطبوعات الدورية أو غير الدورية لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية. |
En otras palabras, la mundialización no tiene una existencia a priori o inevitable independiente de las estructuras que ha creado la humanidad. | UN | وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية. |
No se necesita ninguna autorización previa ni más información. | UN | ولا يقتضي الأمر الحصول على إذن مسبق أو معلومات إضافية في هذا الصدد. |
Se considera que una concentración es ilegal, y por tanto exige la acción policial, si se celebra sin la autorización previa o si degenera hasta el punto de constituir una amenaza para el orden público. | UN | وتعتبر المظاهرة غير قانونية وتبرر لذلك تدخل قوات الشرطة إذا نظمت بدون تصريح مسبق أو إذا تحولت بصورة خطيرة إلى حد أنها أصبحت تشكل تهديداً للأمن العام. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas nacionales que permiten la detención administrativa, sin orden judicial previa o control judicial posterior y fuera de los supuestos de flagrancia. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق وجود لوائح وطنية تجيز الاحتجاز الإداري، دون أمرٍ قضائي مسبق أو رقابةٍ قضائية لاحقة وفي غير حالات التلبّس بالجريمة. |
Además, se debe exigir al responsable que cese la actividad que causa el riesgo y obtenga la autorización necesaria, período durante el cual quien realiza la actividad debe ser el responsable y no el Estado, a menos que el Estado no hubiera establecido en su legislación la necesidad de obtener la autorización previa o no hubiera cumplido su deber de ejercer la diligencia debida para que se obtenga esa autorización. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يطلب من المشغل وقف النشاط الذي ينطوي على الخطر والحصول على اﻹذن الضروري، وبانتظار ذلك يكون المشغل، وليس الدولة، مسؤولا إلا إذا لم تنص الدولة في تشريعها على الحاجة للحصول على إذن مسبق أو لم تؤد واجبها في ممارسة العناية اللازمة لضمان الحصول على مثل هذا اﻹذن. |
b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; | UN | (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛ |
b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; | UN | (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛ |
2. Cuando dichos actos fueren cometidos por un grupo de personas mediante colusión previa o con reincidencia, se castigan con una pena de 2 a 7 años de prisión. | UN | 2 - يعاقب على هذه الأعمال، إذا ارتكبت من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 7 سنوات. |
2. Cuando esos actos fueren cometidos por un grupo de personas mediante colusión previa o con reincidencia, se castigan con una pena de 2 a 5 años de prisión. | UN | 2 - يعاقب على الأفعال نفسها، إذا ارتكبت، من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 5 سنوات. |
b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; | UN | (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛ |
2. Si esos actos han sido cometidos por un grupo de personas mediante colusión previa o repetidamente, se castigan con una pena de 2 a 5 años de prisión. | UN | 2 - يعاقب على الأفعال نفسها، إذا ارتكبت من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 5 سنوات. |
El establecimiento de una asociación no requiere la obtención de un permiso previo o someterse a una investigación. | UN | وليس ثمة شرط لإذن مسبق أو تحقيق يُجرى من أجل تكوين الجمعيات. |
40. Las manifestaciones espontáneas se producen cuando no existe la oportunidad de dar un aviso previo o de solicitar un permiso. | UN | 40- وتحدث المظاهرات العفوية عندما لا تكون هناك أية فرصة لإشعار مسبق أو لتقديم طلب الحصول على ترخيص. |
Estos programas y boletines deberían ser de exclusiva responsabilidad de la Misión y no podrán estar sujetos a debate, examen previo ni censura previa por parte de ningún funcionario público ni propietario privado. | UN | وينبغي أن تكون هذه البرامج والنشرات من مسؤولية البعثة لوحدها ولا يمكن أن تكون موضع مناقشة أو استعراض مسبق أو رقابة من جانب أي موظف حكومي أو مالك خاص. |
En cuanto al número de productos que merecen la designación, el proyecto de modalidades propone que, o bien no se determine un número a priori o bien se establezca un mínimo fijo, que sería superior al número de productos sensibles. | UN | وفيما يتعلق بعدد المنتجات المؤهلة، يقترح مشروع الطرائق إما عدم تحديد عدد مسبق أو تحديد عدد ثابت أدنى يكون أعلى من عدد المنتجات الحساسة. |
No se necesita ninguna autorización previa ni más información. | UN | ولا يقتضي الأمر الحصول على إذن مسبق أو معلومات إضافية في هذا الصدد. |