ويكيبيديا

    "مسبوقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • precedentes
        
    • precedente
        
    • precedido
        
    • precedida
        
    • nunca
        
    • precedidas
        
    • históricos
        
    • récord
        
    • parangón
        
    • histórico
        
    • se veían
        
    • ha
        
    Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. UN فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة.
    Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    Hace no mucho tiempo, Ucrania dio el paso sin precedentes de renunciar al tercer arsenal nuclear en importancia del mundo. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    También hubo otras inundaciones sin precedentes en la región somalí de Etiopía. UN وشهدت المنطقة الصومالية في إثيوبيا بدورها فيضانات جديدة وغير مسبوقة.
    El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. UN لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية.
    Los recortes financieros ejercerán una presión sin precedentes en los departamentos de apoyo. UN ذلك أن التخفيضات المالية ستضع ضغوطا غير مسبوقة على إدارات الدعم.
    Las inundaciones que han devastado su país han causado daños sin precedentes. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Los desafíos que enfrentan son de una escala, una complejidad y un riesgo sin precedentes. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    Durante los dos últimos años se ha desplegado personal de mantenimiento de la paz a una escala sin precedentes. UN وتم في العقدين المنصرمين إيفاد أفراد من حفظة السلام وبأعداد غير مسبوقة إلى العديد من التشكيلات.
    El mundo está experimentando una prosperidad sin precedentes, pero el planeta también está bajo un estrés sin precedentes. UN ذلك أن العالم يشهد رخاء غير مسبوق في وقت يتعرّض فيه الكوكب لضغوط غير مسبوقة.
    La migración había alcanzado un elevado nivel sin precedentes y seguía aumentando en volumen, alcance, complejidad y repercusiones. UN وقد بلغت الهجرة معدلات غير مسبوقة وما فتئت تزداد من حيث الحجم والنطاق والتعقيد والتأثير.
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Además se realizan intentos sin precedentes por ejercer presión sobre los militares rusos. UN وفي الوقت نفسه، تجري محاولات غير مسبوقة لممارسة الضغط على العسكريين الروس.
    La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Se están planteando a la Organización exigencias sin precedentes en la búsqueda de la seguridad y la paz mundiales. UN فثمة مطالب غير مسبوقة تلقى على كاهل المنظمة في سبيل كفالة السلم واﻷمن العالميين.
    Forzaron a la población a un estado de pobreza sin precedentes. UN ولقد هوت بسكانها الى حالة غير مسبوقة من الفاقة.
    Primero, tiene el potencial de darnos una mirada sin precedente en el entendimiento del aprendizaje, TED أولها هو الفرصة الممنوحة لنا لإلقاء نظرة غير مسبوقة لفهم كيفية تعلم البشر.
    Un consentimiento que no vaya precedido de la notificación requerida no es vinculante, y cualquier profesional sanitario competente que aplique un tratamiento médico en esas circunstancias se enfrenta a consecuencias adversas. UN ولا تعد ملزمة موافقة غير مسبوقة حسب الأصول بإخطار، ويتحمل المهني المختص بالرعاية الصحية المعني بتطبيق التدبير الطبي مخاطر أي آثار سلبية تترتب على تلك الحالة.
    En la Reunión de Expertos de la UNCTAD hubo acuerdo general en que la privatización de esos sectores debería idealmente ir precedida del establecimiento de un marco reglamentario adecuado y, en lo posible, del desmantelamiento de los monopolios. UN وفي اجتماع الخبراء التابع للأونكتاد، كان هناك اتفاق عام على أن الأسلوب المثالي هو أن تكون عملية الخصخصة في هذه القطاعات مسبوقة بإنشاء إطار تنظيمي ملائم، وبتفكيك الاحتكارات إن أمكن.
    En amplias zonas de Europa, las tasas de fecundidad han disminuido hasta niveles nunca tan bajos. UN وفي أنحاء عدة من أوروبا، تسجل معدلات الخصوبة مستويات متدنية غير مسبوقة.
    La tecnología de la Internet ofrece al hablante un público a nivel mundial, aunque casi todas las imágenes con contenido sexual van precedidas de advertencias. UN وتتيح تكنولوجيا اﻹنترنت للمتحدث جمهورا محتملا في كافة أنحاء العالم، بالرغم من أن جميع الصور تقريبا الفاضحة جنسيا مسبوقة بتحذيرات متصلة بالمضمون.
    En el 54° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en que se celebró el 15° aniversario de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, participó un número récord de organizaciones no gubernamentales. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية بأعداد غير مسبوقة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، في مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El fenómeno de los refugiados y el de las personas desplazadas han cobrado dimensiones sin parangón. UN ثم هناك ظاهرة اللاجئين والمشردين التي بلغت اﻵن أبعادا غير مسبوقة.
    Se ha dicho de la Conferencia que es un hito histórico, y que la asociación tripartita lograda no tiene precedentes. UN وقد رُحب بانعقاد المؤتمر بوصفه حدثا تاريخيا، واعتبرت الشراكة الثلاثية التي كانت وراء انعقاده غير مسبوقة.
    Los precios en auge de la vivienda les dieron a los norteamericanos la confianza, y los medios financieros, para gastar más que sus ingresos. La tasa de ahorro de los hogares norteamericanos estaba en niveles que no se veían desde la Gran Depresión, ya sea negativa o nula. News-Commentary لقد استمد الأميركيون الثقة من ازدهار أسعار المساكن، التي أمدتهم أيضاً بالمال الكافي للإنفاق بمعدلات تفوق دخولهم. فقد بلغت معدلات ادخار الأسر الأميركية مستويات غير مسبوقة منذ الأزمة العظمى، حيث ثبتت عند الصفر أو ما دون الصفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد