En Singapur los usuarios irresponsables se enfrentan a multas, la suspensión de los privilegios de conducción e incluso penas de cárcel. | UN | وفي سنغافورة، يواجه مستخدمو الطرق المستهترون دفع غرامات أو تعليق امتياز القيادة أو حتى قضاء فترة في السجن. |
Actualmente tanto los usuarios de las tierras como los gobiernos necesitan tener dicha información para la adopción de decisiones, pero en muchos casos no es asequible. | UN | وهناك حاجة اﻵن لهذه المعلومات لكي يقوم مستخدمو اﻷراضي وكذلك الحكومات باتخاذ القرارات، ولكن هذه المعلومات لا تتوفر في كثير من الحالات. |
Esto forma parte de los esfuerzos de la Junta de minimizar los riesgos que afrontan los usuarios de paracuat, en particular los trabajadores de las plantaciones. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
iv) El grado de satisfacción expresada por los usuarios de los archivos y expedientes respecto de la calidad de los servicios. | UN | `4 ' درجة الارتياح التي عبر عنها مستخدمو سجلات المحفوظات إزاء نوعية الخدمات. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas desempeñarán un papel catalítico en la coordinación de la labor de los diversos interesados, entre ellos los usuarios y los encargados de preparar estadísticas. | UN | وستقوم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة بدور تحفيزي بتنسيق عمل المساهمين المختلفين بمن فيهم مستخدمو ومنتجو الإحصاءات. |
También en general los usuarios jóvenes de la Internet estaban menos preocupados por las cuestiones de intimidad y seguridad. | UN | وكان مستخدمو الإنترنت الأصغر سنا أيضا أقل اهتماما بالسرية والأمن. |
Nota 2: Por usuarios de líneas arrendadas se entienden los usuarios de las redes de área local (LAN), que enlazan con Ethernet. | UN | ملاحظة 2: يُقصد بمستخدمي الخطوط المستأجرة مستخدمو شبكات الاتصال المحلية التي تربط المستخدم بشبكة إيذرنت. |
Con arreglo a esta disposición, los usuarios de materiales nucleares tienen la obligación de garantizar su protección física conforme a los principios establecidos por el OIEA. | UN | وتشترط اللائحة أن يضمن مستخدمو المواد النووية حمايتها المادية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
los usuarios de la tierra que participan reciben pagos anuales directos por los servicios ambientales que generan. | UN | ويتلقى مستخدمو الأراضي المشاركون في المشروع مبالغ سنوية مباشرة لقاء الخدمات البيئية التي يضطلعون بها. |
Teniendo presente la necesidad de acceso a los conocimientos que tienen todos los encargados de la adopción de decisiones, así como los usuarios de las tierras, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة إتاحة المعارف لجميع صناع القرار، بمن فيهم مستخدمو الأراضي، |
60. Las NTC afectarán a muchas partes, entre las que figuran los usuarios internos y externos de los estados financieros. | UN | 60- وستؤثر المعايير التركية للمحاسبة على عدة أطراف منها مستخدمو البيانات المالية الداخليين والخارجيين على حد سواء. |
usuarios de más de 170 países consultan a diario casi 1 millón de páginas de material. | UN | ويتصفح مستخدمو الموقع من 170 بلدا نحو مليون مستند يوميا. |
usuarios del sitio web de 118 países accedieron a archivos de audio en línea. | UN | واطّلع مستخدمو المواقع الإلكترونية من 118 بلدا على مقاطع صوتية عبر الإنترنت. |
El reclamante añade que el refugio fue construido enteramente por los empleados de la Embajada y de los organismos y por especialistas que se encontraban en misión en Iraq en ese momento. | UN | ويضيف المطالب أن الملجأ بناه بالكامل مستخدمو السفارة والوكالات ومتخصصون كانوا في بعثة إلى العراق في ذلك الوقت. |
Trabajamos para proteger los derechos humanos de las personas más vulnerables afectadas por el VIH/SIDA, entre ellas los consumidores de drogas intravenosas, los trabajadores comerciales del sexo, los pueblos aborígenes, las mujeres, los niños, los refugiados y nuestra comunidad gay y lesbiana. | UN | ونعمل على حماية حقوق الإنسان لأكثر المتضررين من الوباء ضعفا، بمن فيهم مستخدمو حقن المخدرات، والمشتغلون بالجنس التجاري، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال، واللاجئون، ومجتمع المثليين والمثليات عندنا. |
Sobre la base de la información recibida de International Paint Co., a la fecha de la adopción de la medida reglamentaria firme los pintores profesionales ya no usaban pinturas con TBT en buques de altura. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من شركة الطلاء الدولية، في الوقت الذي اتخذ فيه التدبير التنظيمي، لم يعد مستخدمو الطلاء الكنديين يستخدمون الطلاءات المعتمدة على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في السفن التي تبحر في أعالي البحار. |
consumidores de drogas inyectadas atendidos mediante programas de reducción de daños | UN | مستخدمو المخدرات بالحقن الذين شملتهم برامج الحد من الضرر |
Lo más grave es la frecuencia con que se habla en los medios de difusión extranjeros y en los respectivos informes del Relator Especial de ejecuciones extrajudiciales de empleados de embajadas y organizaciones de socorro extranjeras. | UN | واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة. |
Si no hay un problema específico del sitio concreto, el equipo utilizado en los lugares de juego es accesible para todos, incluidos los usuarios en silla de ruedas. | UN | وجميع أجهزة اللعب في جميع الملاعب، ما لم يوجد تقييد في الموقع المعني، ميسرة الاستخدام للجميع بمن فيهم مستخدمو الكراسي ذات العجلات. |