Para lograr este objetivo, la comunidad internacional tiene el deber de crear un consenso mundial y de imprimir una cultura de desarrollo sostenible en las mentes de los pueblos del mundo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم. |
Los logros conseguidos en todos los aspectos son una buena garantía de estabilidad social y política y sientan las premisas necesarias para un desarrollo sostenible en el futuro. | UN | وتشكل هذه اﻹنجازات الشاملة ضمانا ثابتا للاستقرار الاجتماعي والسياسي كما تضع اﻷساس اللازم لتنمية مستدامة في المستقبل. |
Reconociendo que la reinserción social y económica de los combatientes desmovilizados es esencial para el establecimiento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en Angola, | UN | وإذ تدرك أن إعادة دمج المقاتلين المسرحين، اجتماعيا واقتصاديا، ضرورية لتوطيد سلام دائم وإقرار تنمية مستدامة في أنغولا، |
Es evidente, sin embargo, que los países del Sur no pueden consolidar sistemas políticos y económicos democráticos sostenibles en un ambiente internacional desfavorable. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات. |
Los proyectos deben responder a políticas sostenibles en el sector forestal y el sector de la energía | UN | تتطلب المشاريع وضع سياسات مستدامة في ميداني الحراجة والطاقة |
La Unión Europea espera que el diálogo entre los gobiernos sobre la ordenación sostenible de los bosques continúe en el Foro Intergubernamental sobre los Bosques y contribuya a un arreglo jurídicamente vinculante. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا. |
Debemos crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible en todos nuestros países. | UN | ويجب أن توحد الشروط اللازمة لتنمية مستدامة في جميع بلداننا. |
Además iniciará una estrategia ambiental sostenible en las zonas de recepción de refugiados mediante la cooperación interinstitucional. | UN | وسيبدأ أيضا استراتيجية بيئية مستدامة في المناطق المستقبِلة للاجئين عن طريق التعاون فيما بين الوكالات. |
No se puede dejar de repetir que mientras no haya paz y estabilidad no habrá desarrollo económico sostenible en África. | UN | ولا غنى عن تكرار القول بأنه ما لم يكن هناك سلام واستقرار. فلن يكون بالإمكان تحقيق أي تنمية اقتصادية مستدامة في أفريقيا. |
Desarrollo de una ciudad compacta sostenible en Estocolmo (Suecia) | UN | تنمية مدينة مدمجة مستدامة في استكهولم، السويد |
V. Programa de Acción: Estrategia para lograr el desarrollo sostenible en el siglo XXI | UN | خامسا- برنامج العمل: الاستراتيجية الخاصة بتحقيق تنمية مستدامة في القرن الحادي والعشرين: |
Subrayar la importancia de enfocar sensatamente la mundialización y las consecuencias que puede tener para el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وإذ يؤكدون أهمية أن تعالج العولمة، وما يمكن أن يترتب عليها من آثار، معالجة حكيمة لتحقيق تنمية مستدامة في البلدان النامية. |
Asistencia preparatoria para crear capacidades sostenibles en la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | مساعدة تحضيرية من أجل بناء قدرات مستدامة في مجال تقديم التقارير عن معاهدات حقوق الإنسان |
Aun en los casos en que se pueden hacer inversiones sostenibles en la producción agrícola, es poco probable que los resultados sean buenos si no existe la infraestructura básica y un entorno favorable. | UN | وحتى عندما يتسنى أن تكون هناك استثمارات مستدامة في مجال الإنتاج الزراعي، فمن غير المحتمل لهذه الاستثمارات أن تحقق نجاحاً إذا لم تتوفر البنى التحتية الأساسية والبيئة المواتية. |
:: La paz y la seguridad son condiciones necesarias para llevar a cabo actividades sostenibles en materia de salud, desarrollo y fiscalidad. | UN | :: يعتبر السلام والأمن شرطين أساسيين لبذل جهود مستدامة في قطاعي الصحة والتنمية والحيز المالي. |
Invertir en los jóvenes de hoy es una condición indispensable para encontrar soluciones sostenibles en el futuro. | UN | ويعد الاستثمار في شباب اليوم ضروريا من أجل التوصل إلى حلول مستدامة في المستقبل. |
Hemos dado pasos pequeños, pero concretos, en los esfuerzos que realizamos para lograr soluciones políticas sostenibles en el Oriente Medio, el Iraq, el Afganistán y Darfur. | UN | وقد اتخذنا بعض الخطوات الصغيرة، لكنها ملموسة، في إطار الجهود الجارية للتوصل إلى حلول سياسية مستدامة في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان ودارفور. |
La NEPAD es un instrumento que ha sido diseñado, entre otras cosas, para facilitar las alianzas Norte-Sur en favor del desarrollo sostenible de África. | UN | والشراكة الجديدة آلية مصممة لتيسر، في جملة أمور، قيام شراكات بين الشمال والجنوب بهدف تحقيق تنمية مستدامة في أفريقيا. |
Sería requisito previo para el éxito la creación, gestión y financiación de la SIDS/NET de forma que ésta fuera sostenible a largo plazo. | UN | ومن الشروط اﻷساسية للنجاح في ذلك أن يتم بناء الشبكة وإدارتها وتمويلها على نحــو يجعلها مستدامة في اﻷجــل الطويل. |
Esa asistencia es la contribución más importante que se puede hacer a la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo sostenibles de Rwanda. | UN | وتشكل هذه المساعدة أهم إسهام يمكن أن يقدم من أجل إحلال السلام والاستقرار واﻷمن والتنمية بصورة مستدامة في رواندا. |
Esas operaciones han contribuido a la creación de numerosos obstáculos para el desarrollo agrícola sostenible del Iraq: | UN | وقد ساهمت هذه العمليات في خلق العديد من المعوقات تجاه تحقيق تنمية زراعية بصورة مستدامة في العراق، ومنها: |
Los programas deben ser sostenibles a largo plazo para poder mantener las capacidades locales de alerta temprana. | UN | ويتعين أن تكون البرامج مستدامة في اﻷجل الطويل إذا كان يراد الحفاظ على القدرات المحلية لﻹنذار المبكر. |
Logro previsto 3.2. Creación de instituciones judiciales y correccionales duraderas en Liberia | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إقامة مؤسسات قضائية وإصلاحية مستدامة في ليبريا |
:: Derechos económicos y seguridad de la mujer: oportunidades de crear bienes económicos duraderos en el Afganistán: 17.053,11 dólares | UN | :: الحقوق الاقتصادية للمرأة والأمن: فرص متاحة لبناء أصول اقتصادية مستدامة في أفغانستان: 053.11 17 دولار |
En consecuencia, el desarrollo económico puede enfocarse como un aumento sostenible y sostenido de los ingresos reales; mejoras en el estado de la salud y la educación, y la ampliación de las libertades de las personas. | UN | وبالتالي يمكن النظر إلى التنمية الاقتصادية بوصفها زيادة مستدامة في الدخل الفعلي وتحقيق تحسينات في الحالة الصحية والتعليمية وتوسيع نطاق حريات السكان. |