La UNOMIG sigue guiándose por los acuerdos entre las partes y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a esta cuestión. | UN | وتواصل البعثة القيام بمهامها مسترشدة بالاتفاقات المعقودة بين الطرفين وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Las delegaciones reiteraron su apoyo a que el ACNUR, guiándose por su mandato, hiciera frente a problemas nuevos o que persistieran. | UN | وقد كررت الوفود من جديد الإعراب عن دعمها لنهج المفوضية، مسترشدة بولايتها، للتعامل مع التحدّيات الجديدة والمستمرة. |
:: Seguirá apoyando al Consejo en su labor, guiado por los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad, no selectividad, y diálogo y cooperación internacionales; | UN | :: مواصلة دعم المجلس في أعماله مسترشدة بمبادئ الشمول والحياد والموضوعية واللاانتقائية وبالحوار والتعاون الدوليين |
Sobre esa base, Yugoslavia procurará establecer relaciones de confianza y comprensión con sus vecinos, guiada por los principios de la buena vecindad. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار. |
tomando como guía los principios de El Cairo, el Gobierno está aplicando una política de población con propósitos bien definidos. | UN | وتتبع الحكومة، مسترشدة بمبادئ القاهرة، سياسة سكانية هادفة. |
siguiendo los principios de la Carta de las Naciones Unidas, Lituania sigue ampliando sus relaciones internacionales de manera permanente. | UN | وتواصل ليتوانيا، مسترشدة بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، توسيع نطاق علاقاتها الدولية بطريقة ثابتة. |
guiados por esos principios, quienes prestan asistencia humanitaria seguirán colaborando con mi Representante Especial con miras a poder llegar al mayor número posible de civiles afectados por la guerra. | UN | وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب. |
Las delegaciones reiteraron su apoyo a que el ACNUR, guiándose por su mandato, hiciera frente a problemas nuevos o que persistieran. | UN | وقد كررت الوفود من جديد الإعراب عن دعمها لنهج المفوضية، مسترشدة بولايتها، للتعامل مع التحدّيات الجديدة والمستمرة. |
Al examinar la enmienda propuesta, los Estados Miembros deben seguir guiándose por los principios y objetivos de la Convención Única. | UN | وعند النظر في التعديل المقترح، يجب أن تظل الأعضاء مسترشدة بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |
guiándose por los resultados de la Conferencia Mundial sobre la Alimentación de 1996, define 3 metas mundiales de los Estados miembros y 5 estrategias de toda la organización para atender las necesidades de los Miembros, con 12 objetivos estratégicos secundarios. | UN | وقد حددت المنظمة، مسترشدة بنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، ثلاثة أهداف عامة للأمم الأعضاء، وخمس استراتيجيات للمنظمة من أجل تلبية احتياجات الأعضاء، علاوة على 12 هدفاً استراتيجياً إضافياً. |
Además el UNICEF, guiado por la Convención, procura lograr que los derechos de los niños constituyan principios éticos y normas internacionales de comportamiento perdurables respecto de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى تلك المنظمة، مسترشدة بالاتفاقية، الى ترسيخ حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير سلوك دولية تجاه اﻷطفال. |
guiado por ese principio y por la Declaración del Milenio, Lesotho tomó la audaz medida de introducir la educación primaria universal gratuita. | UN | وقد اتخذت ليسوتو، مسترشدة بذلك المبدأ وفي أعقاب مؤتمر قمة الألفية، الخطوة الجريئة المتمثلة في توفير التعليم الأساسي المجاني للجميع. |
Como resultado de la aplicación de las propuestas de reforma del Secretario General formuladas en 2002, durante el período que abarca el informe el Departamento desempeñó su labor guiado por una nueva declaración de objetivos y con un modelo de operaciones y una estructura orgánica nuevos. | UN | ونتيجة لتنفيذ مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام في عام 2002، اضطلعت الإدارة بأعمالها خلال الفترة المذكورة أعلاه مسترشدة ببيان مهمة جديد، ونموذج تشغيل جديد، وهيكل تنظيمي جديد. |
A pesar de todo esto, Ucrania sigue siendo fiel a sus obligaciones internacionales, guiada por los máximos intereses de su pueblo y de la comunidad internacional. | UN | ورغم كل ذلك، لا تزال أوكرانيا وفية لالتزاماتها الدولية، مسترشدة في ذلك بالمصالح العليا لشعبها وللمجتمع الدولي. |
Durante 40 años, desde 1948, Malasia libró una guerra silenciosa pero eficaz contra el terrorismo, guiada por el principio de ganarse a la población y, así, cercenar el apoyo a los terroristas. | UN | ولفترة 40 عاما، ابتداء من عام 1948، خاضت ماليزيا حربا صامتة ولكنها فعالة ضد الإرهاب، مسترشدة بمبدأ كسب قلوب السكان وعقولهم وبالتالي قطع الدعم الذي يقدم للإرهابيين. |
A tal fin, y tomando como guía la Declaración del Milenio, el Departamento centrará su atención en temas prioritarios en apoyo de los tres pilares de la Organización: el desarrollo, la paz y la seguridad, y los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان. |
A tal fin, y tomando como guía la Declaración del Milenio, el Departamento centrará su atención en temas prioritarios en apoyo de los tres pilares de la Organización: el desarrollo, la paz y la seguridad, y los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان. |
La Escuela intenta fomentar y promover el reconocimiento de los diversos patrimonios culturales de sus estudiantes, siguiendo el espíritu y los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل المدرسة جاهدة لتدعيم وتعزيز التقدير للتراث الثقافي المتنوع لطلابها، مسترشدة بروح ميثاق الأمم المتحدة ومثُله. |
guiados por las directrices principales de la estrategia institucional de la ONUDI, los servicios propuestos prestarán apoyo en materia de: | UN | وسوف تُقدّم خدمات اليونيدو المقترحة الدعم في المجالات التالية، مسترشدة بالتوجيهات الرئيسية لاستراتيجية اليونيدو المؤسسية: |
El Comité seguirá colaborando con los Estados Miembros en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, ateniéndose a los principios de transparencia, trato equitativo y uniformidad de criterios. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
inspirándose en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, los países en desarrollo pueden contribuir a la ejecución del Programa de Acción de Estambul mediante una activa cooperación Sur-Sur. | UN | وقال إن البلدان النامية تستطيع، مسترشدة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، أن تسهم في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول عن طريق المشاركة الإيجابية في التعاون بين بلدان الجنوب. |
Sus órganos rectores decidirán cómo financiarlos utilizando como guía las propuestas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقرّر هيئات اليونيدو التشريعية كيفية تمويلها مسترشدة في ذلك بالاقتراحات الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, basándose en esa petición, han seguido dando prioridad a su cooperación con la UA para reforzar sus capacidades en diversas esferas. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة، مسترشدة بهذا القرار، إعطاء الأولوية في تعاونها مع الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز قدراته في مجالات مختلفة. |
Pero el hecho es que las Naciones Unidas han servido y continúan sirviendo a la humanidad, a los individuos, a los pueblos y a la comunidad mundial en su conjunto, con profunda dignidad y con visión de futuro, guiadas por los nobles principios de su Carta. | UN | ولكن الواقع لا يزال أن اﻷمم المتحدة خدمت وتواصل خدمة اﻷفراد والشعوب والمجتمع العالمــي ككل، بكرامة أصيلة وإحساس بالتفاني، مسترشدة بالمبادئ النبيلة للميثاق. |
bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado, el UNICEF continuó brindando durante el año pasado su apoyo técnico al Comité sobre los derechos del niño y facilitó los debates temáticos entre el Comité y ciertas organizaciones gubernamentales nacionales y regionales, y con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتابعت اليونيسيف، مسترشدة بالمفوضية خلال العام الماضي، تقديم الدعم التقني إلى لجنة حقوق الطفل وتيسير المناقشات المواضيعية فيما بين اللجنة والمنظمات الحكومية الوطنية واﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Sobre la base de esos principios, Rusia está decidida a seguir facilitando constructivamente la consecución de un acuerdo necesario en ese ámbito, orientada por su responsabilidad como miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى أساس تلك المبادئ، تلتزم روسيا بأن تواصل على نحو بناء تسهيل السعي إلى تحقيق الاتفاق اللازم في هذا المجال، مسترشدة في ذلك بمسؤوليتها كعضو دائم في مجلس الأمن. |
Estos países comenzaron su desarrollo independiente orientados por los principios de la CIPD. | UN | فقد بدأت هذه البلدان تنميتها المستقلة مسترشدة بمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
orientándose por las conclusiones de la misión de evaluación de la UNCTAD realizada en mayo de 2002, la secretaría examina actualmente, en estrecha cooperación con la AP, la posibilidad de iniciar una asistencia técnica dedicada especialmente a las esferas que se indican a continuación. | UN | وتعكف الأمانة، مسترشدة بالنتائج التي توصلت إليها بعثة تقييم أوفدها الأونكتاد في أيار/مايو 2002، وبالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية، على دراسة إمكانيات الشروع في تقديم مساعدة تقنية محددة الأهداف في المجالات المبينة أدناه. |