Y en su ausencia, quieren que veneren... y obedezcan a sus asesores. | Open Subtitles | وبينما هي غائبة، تريد من مستشاريها أن يتم عبادتهم وإطاعتهم |
El Defensor del Pueblo está autorizado para nombrar su personal y sus asesores técnicos o profesionales a fin de que lo ayuden a cumplir sus deberes. | UN | وتملك أمينة المظالم صلاحية تعيين موظفيها أو مستشاريها الفنيين والمهنيين لمساعدتها على الاضطلاع بواجباتها. |
Sería necesario que las organizaciones trabajaran en contacto estrecho con sus asesores jurídicos a fin de determinar qué criterios se aplicarían a las disposiciones de transición. | UN | وسيكون على المنظمات أن تعمل بشكل وثيق مع مستشاريها القانونيين لتحديد النهج الذي ستتبعه إزاء الترتيبات الانتقالية. |
El 6% de los Estados afirmaron que sus asesores jurídicos proporcionaban ese tipo de asesoramiento durante la realización de ejercicios militares o simulacros de combate. | UN | وقالت ست في المائة إن مستشاريها القانونيين يسدون هذه المشورة أثناء التمارين العسكرية أو المناورات. |
Asimismo, puede presentar o promover un plan afirmando tener una relación falsa o exagerada con una persona o entidad conocida por la víctima o sus consejeros. | UN | وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها. |
El 70% de los Estados que respondieron observaron que sus asesores jurídicos se desplazaban al extranjero junto con las fuerzas armadas. | UN | وأشارت سبعون في المائة من الدول المجيبة إلى أن مستشاريها القانونيين جاهزون للانتشار في الخارج إلى جانب القوات المسلحة. |
La UNMIT, por intermedio de sus asesores electorales, prestará asistencia a la Comisión y a los nuevos comisionados de la Comisión Electoral Nacional. | UN | وتلتزم البعثة، من خلال مستشاريها الانتخابيين، بتقديم المساعدة للجنة ودعم أعضائها الجدد. |
La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
Con sede en Ginebra, la iniciativa trabaja en estrecha cooperación con sus asesores regionales para planificar y poner en marcha sus actividades. | UN | وتعمل المبادرة، التي يوجد مقرها الرئيسي في جنيف، بصورة لصيقة مع مستشاريها الإقليميين لتخطيط وتنفيذ أنشطتها. |
Eres uno de sus asesores. Yo soy interina. Quedaría sin empleo. | Open Subtitles | انت اقرب مستشاريها انا موظفة مؤقتة وقد اطرد من عملي |
Y cuanta presión le estaban poniendo sus asesores. | Open Subtitles | وماهو مقدار الضغط التي تتعرض له من قِبل مستشاريها. |
Le preguntó a sus asesores si la creían tan débil. | Open Subtitles | وسألت مستشاريها إن كانوا يظنون أنها بذلك الضعف |
Un representante observó en particular que la cooperación con los Estados y sus asesores jurídicos podía resultar fundamental para hacer más expedita la pronta aceptación del proyecto definitivo de instrumento y que debían estudiarse nuevos medios para contar con ese tipo de coordinación. | UN | ولاحظ أحد الممثلين بوجه خاص أن التعاون مع الدول ومع مستشاريها القانونيين يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة في التعجيل بقبول الصيغة النهائية لصك ما وأنه ينبغي استكشاف سبل جديدة لهذا التعاون. |
El proyecto se financió con cargo al presupuesto del Servicio Federal de Igualdad de Oportunidades, y sus asesores y administradores provenían de diversos ministerios. | UN | وتم تمويل المشروع من ميزانية الهيئة الفيدرالية لتكافؤ الفرص، التي تم انتقاء مستشاريها ومديريها من مختلف الوزارات الحكومية. |
Por ejemplo, ha tomado parte en la observación y en el envío de mensajes fundamentales en tiempos de enfrentamiento político por conducto de sus asesores especiales, principalmente en Haití y Venezuela. | UN | فقد شاركت، على سبيل المثال، في عملية الرصد وتوجيه رسالة هامة خلال فترات النـزاع السياسي، وذلك عن طريق مستشاريها الخاصين، ولا سيما في هايتي وفنزويلا. |
El 36% de los Estados que respondieron observaron que sus asesores jurídicos participaban en la capacitación del personal en DIH. | UN | وأشارت ست وثلاثون في المائة إلى مشاركة مستشاريها القانونيين في تدريب الموظفين العسكريين في مجال القانون الإنساني الدولي. |
79. Muy pocos Estados especificaron qué nivel de conocimientos técnicos o capacitación debían tener sus asesores jurídicos. | UN | 79- لم تحدد إلا قلة من الدول المجيبة مستوى الخبرة أو التدريب الذي يجب على مستشاريها القانونيين امتلاكه. |
En cuanto al apoyo, 58 coordinadores residentes estuvieron de acuerdo y 18 no lo estuvieron en que recibían un apoyo adecuado del Departamento de Seguridad y de sus asesores en materia de seguridad para desempeñar la función de oficial designado. | UN | وبالنسبة إلى الدعم، اتفق 58 منسقاً مقيماً، وخالفهم الرأي 18 منسقاً مقيماً، على أنهم تلقوا دعماً كافياً من إدارة شؤون السلامة والأمن ومن مستشاريها الأمنيين من أجل أداء مهام المسؤول المكلف. |
Pero antes, debo decir a la corte, que la Reina ha puesto a sus consejeros a cuestionar la competencia de esta corte para juzgar su caso. | Open Subtitles | ولكن أولاً يجب أن أخبر المحكمة أن الملكة سعت من خلال مستشاريها بالتشكيك بقدرة المحكمة في حل قضيتها |
El Estado Parte presentará su lista de asesores al Subcomité. | UN | وتقدم الدولة الطرف قائمة مستشاريها الى اللجنة الفرعية. |
Como se ha observado, los asesores jurídicos de aproximadamente la mitad de los Estados que respondieron al cuestionario llevan a cabo exámenes de las armas periódicamente o según las necesidades. | UN | وكما تقدم ذكره، أشارت نصف الدول المجيبة تقريباً إلى قيام مستشاريها القانونيين بعمليات استعراض للأسلحة بانتظام أو عند الاقتضاء. |