ويكيبيديا

    "مستعصية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • insuperables
        
    • difíciles
        
    • insolubles
        
    • insoluble
        
    • insalvables
        
    • inextricables
        
    • incurables
        
    • inabordables
        
    • aparentemente
        
    • difícil solución
        
    Esos problemas no son insuperables, a pesar de que aún no se les ha encontrado una solución que pueda ser generalmente aceptada. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى حلول مقبولة بصورة عامة لهذه المشاكل إلا أنها ليست مستعصية على الحل.
    En los últimos días hemos sido testigos de otro ejemplo de una conducción valiente y visionaria que ha podido vencer obstáculos aparentemente insuperables y llevar a los pueblos de un estado de guerra y odio hacia la reconciliación. UN كما شهدنا في اﻷيام اﻷخيرة مثالا آخر على الزعامة الشجاعة البعيدة النظر التي تستطيع اجتياز عقبات كانت تبدو مستعصية على الاجتياز، الزعامة التي تقود الشعوب من حالة الحرب والكراهية إلى طريق المصالحة.
    Si bien es compleja, la primera cuestión no plantea dificultades insuperables. UN والمسألة اﻷولى، رغم تعقيدها، غير مستعصية.
    Aun a corto plazo, tales efectos negativos serían cada vez más difíciles de corregir. UN ورأت اللجنة أن إزالة هذه اﻷضرار، حتى وإن كانت قصيرة اﻷمد، ستصبح مستعصية بدرجة متزايدة.
    Sin embargo, los problemas no son insolubles, y podemos superarlos mediante una planificación objetiva. UN غير أن المشاكل ليست مستعصية على الحل، ويمكن التغلب عليها بالتخطيط الموضوعي.
    Esto es lo que hace de las disputas algo intratable e insoluble. UN فهذا هو ما يجعل المنازعات مستعصية وغير قابلة للحل.
    Estos retos no son insalvables, pero se necesita la asociación de la comunidad internacional para hacerles frente eficazmente. UN وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية.
    Los acontecimientos mundiales de los últimos años y la desaparición de los obstáculos entre el Este y el Oeste han permitido resolver muchos problemas que durante años parecían insuperables. UN ولقد ساعدت اﻷحداث العالمية في السنوات اﻷخيرة وزوال الحواجز بين الشرق والغرب على التوصل إلى حلول للعديد من المشكلات التي بدت لسنوات طويلة مستعصية الحل.
    En sus esfuerzos de mediación en favor de la paz, las Naciones Unidas han luchado con problemas aparentemente insuperables. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، فــي جهودهــا لتحقيــق السلام، مشاكل تبدو مستعصية.
    Los obstáculos que se oponen al establecimiento de una corte penal internacional no son insuperables. UN وليست العقبات أمام إنشاء محكمة جنائية دولية مستعصية على الحل.
    La locura de la guerra fría causó mucha desconfianza y creó divisiones que parecían insuperables, que continúan dominando nuestra forma de pensar. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    Son grandes y a menudo parecen insuperables, al menos a corto plazo. UN إنها صعوبات كبرى وكثيرا ما تبدو مستعصية تماما على الحل، على اﻷقل على المدى القصير.
    A través de esta unidad se pueden resolver obstáculos aparentemente insuperables o problemas insolubles. UN ومن خلال هذه الوحدة يمكن حل المشاكل التي تبدو مستعصية أو إزالة جميع العقبات التي كانت تبدو كأداء.
    Aun a corto plazo, tales efectos negativos serían cada vez más difíciles de corregir. UN ورأت اللجنة أن إزالة هذه اﻷضرار، حتى وإن كانت قصيرة اﻷمد، ستصبح مستعصية بدرجة متزايدة.
    En algunos de esos casos difíciles se ha encontrado solución, mientras que en otros no ha sido posible. UN فقد وجدت بعض هذه الحالات الصعبة حلولا لها، بينما أثبتت حالات أخرى أنها مستعصية على الحل.
    Como miembro del FBI, paso mucho tiempo buscando respuestas simples a preguntas difíciles. Open Subtitles بصفتي موظف لدى مكتب المباحث، أقضي معظم أوقاتي بحثاً عن اجابات بسيطة لأسئلة مستعصية.
    El reciente avance en el Oriente Medio ha demostrado que no hay problemas insolubles, si existe una voluntad política. UN إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية.
    Han surgido mejores perspectivas para un progreso sustancial hacia soluciones para muchos problemas regionales que se habían considerado insolubles. UN وقد بزغت آفاق أفضل ﻹحراز تقدم كبير صوب إيجاد حلول للعديد من المشاكل اﻹقليمية التي اعتبرت وقتا طويلا مستعصية الحل.
    Hace ya muchos años los problemas asociados con el Oriente Medio han sido considerados como insolubles. UN ولسنوات عديدة، كانت المشاكل المرتبطة بالشرق اﻷوسط تعتبر مشاكل مستعصية على الحل.
    Sin embargo, hay que tomar medidas para encarar y corregir el problema a fin de evitar que la situación se vuelva insoluble. UN ومع ذلك، ومن أجل تجنب أن تصبح الحالة، عمليا، مستعصية على الحل يلزم اتخاذ خطوات لدراسة المشكلة وتصحيحها.
    No obstante, no son insalvables si hay paz con justicia, paz basada en el imperio del derecho, paz que respete la buena vecindad y paz basada en la buena fe y la confianza. UN ولكنها لن تكون مستعصية لو كان هناك سلام في كنف العدالة، سلام يقوم على سيادة القانون، سلام يحترم حُسن الجوار، سلام تتأصل جذوره في الإيمان والثقة.
    Mediante una colaboración positiva, estamos superando divisiones y solucionando problemas que parecían inextricables. UN فمن خلال المشاركة الإيجابية، نتجاوز الانقسامات ونحل المشاكل التي كان يبدو أنها مستعصية.
    Dicha Ley amplía la definición de personas con discapacidad para incluir a las que sufren enfermedades incurables y a otras personas. UN ويوسع هذا القانون تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يشمل المصابين بأمراض مستعصية وأشخاص آخرين.
    Cuando ha existido esa voluntad y ese compromiso, se han logrado soluciones, incluso en aquellos casos en que los problemas parecían inabordables. UN وحيثما توفرت تلك الارادة توفر هذا الالتزام، توفرت الحلول، حتى بالنسبة للمشاكل التي كان يتصور أنها مستعصية على الحل.
    Mantener vivo el ideal de un destino común, en un mundo dividido por odios aparentemente irreconciliables, ha sido quizá la principal contribución de la Organización. UN وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية.
    No han contribuido a disipar esos temores las resoluciones iniciales que han aprobado las asambleas, al efecto de apoyar la creación inmediata de esa institución, lo cual ha agregado un nivel adicional de complejidad a una situación que ya era de difícil solución. UN ولم تفلح القرارات الأولى التي اتخذتها تلك الجمعيات في تهدئة تلك المخاوف، فقد أيدت إنشاء تلك المؤسسة، فأضافت درجة جديدة من التعقيد إلى حالة مستعصية بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد