ويكيبيديا

    "مستفيدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • beneficiarios
        
    • aprovechando
        
    • beneficiarias
        
    • receptores
        
    • beneficiaria
        
    • beneficiario
        
    • base
        
    • utilizando
        
    • clientes
        
    • recurriendo
        
    • aprovechar
        
    • beneficiándose
        
    • beneficiadas
        
    • beneficia
        
    • recabando
        
    Las contribuciones voluntarias sólo deberían ser aceptadas cuando procedieran de los Estados beneficiarios de las operaciones, siempre que contaran con fondos para ello; UN وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛
    Este programa sigue estando muy solicitado por los países beneficiarios interesados, y cuenta con el apoyo de una gran diversidad de donantes. UN ويستمر هذا البرنامج في اجتذاب الطلب من بلدان مستفيدة ومهتمة، وتدعمه سلسلة واسعة من المانحين.
    La República de Corea, aprovechando su experiencia reciente en materia de desarrollo, hará su plena contribución a los esfuerzos en pro del desarrollo económico y social del mundo. UN وستعمل جمهورية كوريا، مستفيدة من خبرتها الحديثة العهد في مجال التنميــة، على أن تساهــم بالكامل في الجهود المبذولــة من أجل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية العالمية.
    Afianzar estas medidas debe ser, entonces, tarea de las amplias fuerzas de las Naciones Unidas disponibles, aprovechando la experiencia de la Organización en Camboya, Mozambique y otros lugares. UN وسيكون تعزيز هذه الخطوات عندئذ على عاتق قوات اﻷمم المتحدة، مستفيدة من تجربتها في كمبوديا وموزامبيق وغيرها.
    Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    Cuarenta y un países son a la vez contribuidores y receptores del Fondo. UN ويساهم في الصندوق واحد وأربعون بلدا هي أيضا بلدان مستفيدة منه.
    En el caso de los Estados Unidos, los diez mayores beneficiarios sumaron el 85% de las importaciones preferenciales efectuadas al amparo del esquema estadounidense en 1996. UN ففيما يتعلق بالولايات المتحدة، مثلت أكبر عشرة بلدان مستفيدة ٥٨ في المائة من الواردات التفضيلية بموجب نظام اﻷفضليات المعمم في عام ٦٩٩١.
    Un experto sugirió que una solución podía ser la concesión de preferencias especiales a determinados beneficiarios. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه يمكن في هذا المضمار اتباع نهج يقوم على منح أفضليات خاصة لبلدان مستفيدة مختارة.
    Podrán ser beneficiarios también los familiares de víctimas de la tortura. UN ويجوز أيضا أن يكون أفراد أسر ضحايا التعذيب جهات مستفيدة.
    Parece ser que quien mejor aprovecha las medidas de acción afirmativa es el segmento más afortunado de los grupos beneficiarios. UN ويبدو أن أكثر شرائح الجماعات المعينة كجماعات مستفيدة حظاً هي التي تستفيد إلى أقصى حد من تدابير العمل الإيجابي.
    Las autoridades de Corea del Sur deben descartar su desenfrenada ambición de desarrollar armas nucleares bajo la protección nuclear de una superpotencia y aprovechando el doble rasero que aplican los países occidentales. UN إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية.
    El Subcomité necesita dedicar urgentemente más atención a estos esfuerzos, aprovechando los recursos más recientes de la comunicación electrónica. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    En Somalia meridional, los organismos de las Naciones Unidas siguen adaptando su actividad a la situación y las prioridades locales y aprovechando la experiencia adquirida. UN وفي جنوب الصومال تواصل وكالات اﻷمم المتحدة تكييف أنشطتها وفقا لﻷوضاع واﻷولويات المحلية، مستفيدة من التجارب السابقة.
    Y están logrando un progreso sustancial, aprovechando los logros obtenidos en decenios anteriores. UN وهي تحرز تقدما كبيرا مستفيدة من إنجازات العقود السابقة.
    Integración total de la mujer en programas de población y desarrollo, como beneficiarias y como participantes activas. UN واشراك المرأة تماما في البرامج السكانية واﻹنمائية، بوصفها مستفيدة من تلك البرامج ومشتركة نشطة فيها.
    Las empresas privadas y las asociaciones empresariales han participado no sólo como beneficiarias, sino también como proveedoras y administradoras de esos servicios. UN كما أن المشاريع الخاصة والرابطات التجارية لا تشترك بوصفها مستفيدة فحسب ولكن كمقدمة ومديرة لهذه الخدمات.
    Esos países necesitaban, entre otras cosas, asistencia para el desarrollo en el período de transición, y todos ellos eran nuevos países receptores. UN وقد تضمنت احتياجاتها المساعدة اﻹنمائية في المرحلة الانتقالية، وكانت كلها بلدانا مستفيدة وجديدة.
    La esfera más importante en que se consideraba a la mujer como beneficiaria era la del control de la población. UN واعتبر الحد من النمو السكاني أهم مجال تعتبر فيه المرأة مستفيدة.
    Polonia tradicionalmente ha apoyado el Programa de cooperación técnica del OIEA, del que es tanto beneficiario como contribuyente. UN لقد دأبت بولندا على مؤازرة برنامج الوكالة للتعاون التقني نظرا ﻷنها مستفيدة منه ومساهمة فيه في آن معا.
    A partir de entonces otros países han hecho lo mismo, sobre la base de la experiencia noruega. UN ومنذ ذلك الحين بدأت بلدان أخرى تحذو حذوها مستفيدة من التجربة النرويجية.
    El General de División (ret.) Oren Shahor, ex Coordinador del Gobierno para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, declaró en tal sentido que Hamas se había desarrollado durante años utilizando dinero destinado supuestamente a beneficencia. UN وذكر اللواء المستقيل أورين شاهور، المنسق الحكومي السابق للضفة الغربية وقطاع غزة، في هذا الصدد أن حماس كانت تبني نفسها على مدى سنوات مستفيدة من اﻷموال التي افترض تكريسها لﻷعمال الخيرية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra mantiene su intención de concertar memorandos de entendimiento con cada uno de sus clientes. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة في جنيف تنفيذ خطته الرامية إلى إعداد مذكرة تفاهم لكل جهة مستفيدة منه.
    La Secretaría realizaría ese análisis y esa evaluación recurriendo a los expertos disponibles no sólo en la Organización sino también en las instituciones financieras internacionales y en otros programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وستقوم اﻷمانة العامة بإجراء التحليل والتقييم مستفيدة في ذلك من الخبرة الفنية المتاحة في المنظمة والتي يمكن الحصول عليها من المؤسسات المالية الدولية وغيرها من البرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El diálogo, el entendimiento y el acercamiento constituyen instrumentos valiosos en las relaciones internacionales. Facilitan nuestra cooperación y los esfuerzos colectivos que llevamos a cabo como familia de naciones para satisfacer nuestras necesidades y realizar nuestras aspiraciones. Si podemos aprovechar plenamente con ese propósito los frutos de la tecnología y de la ciencia, obtendremos los beneficios que de ellas dimanen. UN إن الحوار والتفاهم والتقارب سمات للعلاقات الدولية تيسر سبل تعاوننا ومساعينا الجماعية كأسرة إنسانية تسعى الى سد احتياجاتها وتحقيق تطلعاتها مستفيدة من ثمار التكنولوجيا ومن منجزات العلم.
    En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. UN وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Las niñas becadas en el Proyecto " Eduque a la Niña " en 1994, fueron 337 niñas; en 1995, 439 niñas; en 1996, 448 niñas, haciendo un total de 1,264 niñas beneficiadas. UN وفي عام 1994، وصل عدد الطفلات الحاصلات على منح دراسية في هذا المشروع إلى 337، وفي عام 1995 إلى 439، وفي عام 1996 إلى 448، فيكون المجموع 264 1 طفلة مستفيدة.
    Una de las razones por las que se beneficia la nación en conjunto es que la educación tiene significativos factores externos de signo positivo: la instrucción de una persona beneficia también a otras, sea la familia, los vecinos, los colegas o los empleadores. UN ومن الأسباب التي تجعل الأمة ككل مستفيدة أن للتعليم تأثيرات خارجية هامة : فتعليم الشخص يفيد الآخرين كذلك، سواء كانوا من أفراد الأسرة أو الجيران أو الزملاء أو أرباب العمل.
    Pide al Gobierno de Camboya que siga esforzándose por cumplir puntualmente las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales, recabando para ello la ayuda de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos; UN ١٥ - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد