ويكيبيديا

    "مستفيدين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • beneficiarios
        
    • aprovechando
        
    • receptores
        
    • utilizando
        
    • beneficiarias
        
    • beneficiario
        
    • aprovechándose
        
    • a sufragarlos
        
    Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير.
    Otro proyecto de reasentamiento creado en 2007 se ocupa de reubicar a los beneficiarios de la protección internacional en los Estados Unidos. UN ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة.
    Entre las mejoras pueden figurar la acumulación plena y global de los elementos de producción procedentes de otros beneficiarios. UN ويمكن أن تشمل التحسينات التراكم الكامل والشامل لمدخلات الانتاج من مستفيدين آخرين.
    Ahora debemos aumentar las consultas aprovechando las útiles propuestas presentadas por los Estados Miembros y por los Copresidentes del Grupo. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق.
    En virtud de la Convención, los niños están considerados no simplemente como meros beneficiarios de medidas bienintencionadas o receptores de servicios. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات.
    Mediante nuestras deliberaciones, podemos aprender a resolver nuestros problemas comunes, utilizando a las Naciones Unidas y sus organismos especializados como medios de progreso. UN وعن طريق مداولاتنا يمكننا أن نتعلم كيف نحل المشكلات المشتركة مستفيدين من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كأداة للتقدم.
    El 25% restante se entregó a beneficiarios en los campamentos de refugiados. UN وقُدمت نسبة ٥٢ في المائة الباقية إلى مستفيدين في مخيمات اللاجئين.
    La concesión de ayuda a otros beneficiarios se examinará caso por caso. UN وسينظر في حالات مستفيدين آخرين على أساس كل حالة على حدة.
    En estos proyectos, el PMA proporciona trigo a determinadas panaderías urbanas a través de un intermediario, para que elaboren el pan y lo vendan a los beneficiarios a precios subvencionados. UN وفي إطار هذا المشروع، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي الطحين إلى مخابز مختارة في المناطق الحضرية بواسطة شريك منفذ لصنع الخبز وبيعه إلى مستفيدين مستهدفين بأسعار مدعومة.
    En el Asia meridional se consideraba a los pobres como protagonistas clave, y no beneficiarios, de las transacciones de asistencia. UN وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين.
    Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Los beneficiarios de la asistencia general aumentaron de 308 a 1963; los de la asistencia pública, de 5.273 a 10.968. UN وارتفع عدد المستفيدين من المساعدة العامة من 308 مستفيدين إلى 963 1 مستفيدا.
    Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de ayuda humanitaria. UN وليس اللاجئون مجرد مستفيدين من المساعدة الإنسانية.
    Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y ocho beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. UN وقد دُفعت منح المشاريع المذكورة وشارك ثمانية مستفيدين من منح السفر في دورة الفريق العامل.
    Como había afirmado el Grupo Africano repetidas veces, el JITAD debía hacerse extensivo a otros beneficiarios y con este fin debía elaborarse un calendario detallado. UN وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية.
    Esas comunidades siempre habían vivido del comercio transfronterizo, aprovechando las diferencias de precios existentes entre ambos países. UN وقد عاش هؤلاء السكان دوما من التجارة عبر الحدود، مستفيدين من فرق الأسعار بين البلدين.
    Llegamos incluso a celebrar ocho juicios simultáneamente en tres salas, aprovechando los espacios que quedaban en los calendarios de juicios. UN وفي وقت ذروة عملنا، كنا نجري ثماني محاكمات في نفس الوقت في ثلاث دوائر للمحكمة، مستفيدين في الفجوات في مواعيد المحاكمات.
    Mediamos en los conflictos en nuestra región y más allá de ella, aprovechando nuestra experiencia adquirida al superar antiguas rivalidades. UN فنقوم بالوساطة في الصراعات القائمة في منطقتنا وخارجها، مستفيدين من خبرتنا في إنهاء خلافات دامت لردح طويل من الزمن.
    Los niños no serán considerados exclusivamente receptores pasivos, víctimas o personas dependientes, sino que serán tratados como titulares de derechos. UN ولن يُعامل الأطفال بوصفهم مستفيدين غير فاعلين أو ضحايا أو معالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق.
    ii) Alentar activamente a los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas a realizar actividades voluntarias, utilizando sus conocimientos y experiencias especiales. UN ' 2` الحرص على تشجيع موظفي منظومة الأمم المتحدة على التطوع، مستفيدين في ذلك من مهاراتهم وخبراتهم الخاصة.
    Las víctimas de tormentas tropicales, inundaciones y sequías son cada vez más frecuentemente beneficiarias de la asistencia internacional de emergencia. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    En la mayoría de los casos se trataba de sumas irrecuperables pagadas a la masa hereditaria de los afiliados fallecidos cuando no había ningún beneficiario supérstite. UN ونجمت أغلبية الحالات عن مدفوعات زائدة لا يمكن استردادها للمستفيدين المتوفين في الوقت الذي لا يوجد فيه أي مستفيدين على قيد الحياة.
    Varios oradores que me han precedido se han referido al precio terrible que los terroristas cobran a nivel mundial, aprovechándose de la confianza que caracteriza a las sociedades abiertas. UN وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة.
    2. Autoriza a los secretarios ejecutivos de la Secretaría del Convenio a contraer compromisos hasta el nivel del presupuesto operacional aprobado y a sufragarlos con cargo a los recursos disponibles en efectivo; UN 2- يأذن للأمناء التنفيذيين لأمانة الاتفاقية بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى مستوى الميزانية التشغيلية المعتمدة، مستفيدين من الموارد النقدية المتاحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد