Nuestro objetivo es proteger a la población civil de Siria y garantizarle un futuro mejor. | UN | يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا. |
Ese mismo pueblo es el que hoy está tomando las riendas de su nueva libertad y está trabajando para forjarse un futuro mejor. | UN | وهذا الشعب العظيم هو الذي يمسك الآن بزمام حريته الجديدة، ويعمل من أجل مستقبل أكثر إشراقا. |
Hemos seleccionado a 16 países que pueden reunir los requisitos necesarios para recibir ese tipo de asistencia conforme vayan tomando medidas para asegurar un futuro mejor a sus hijos. | UN | وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها. |
Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Debemos a las generaciones venideras mantener encendida la antorcha e iluminar el camino de la humanidad para lograr un futuro más brillante en un mundo más equitativo. | UN | ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا. |
Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. | UN | إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
Consideramos trágico que la insistencia en un pasado distorsionado ensombrezca nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا. |
Además, es indivisible de las aspiraciones de la nación a un futuro mejor, más feliz, más próspero y más sano. | UN | وهو التزام ملتحم مع أمال الأمة من أجل مستقبل أكثر إشراقا وسعادة وازدهارا واتساما بالحكمة. |
Elaboremos entre todos el mandato y creemos unas herramientas que conviertan a la Comisión de Consolidación de la Paz en un asociado eficaz para los países que buscan un futuro mejor. | UN | فلنضع ولاية لجنة بناء السلام ولنطور أدواتها بحيث تصبح شريكا فعالا للبلدان التي تسعى لبناء مستقبل أكثر إشراقا. |
Pero, en nuestra modesta opinión, se debería trascender este plano sofocante para imaginar un futuro mejor. | UN | لكن في رأينا المتواضع، يجب أن يمضي هذا بما يتجاوز الآفاق الضيقة لتصور مستقبل أكثر إشراقا. |
El Japón seguirá respondiendo a esos problemas con el fin de procurar un futuro mejor y más pacífico. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما. |
Vamos a seguir contribuyendo al logro de un futuro mejor para los pueblos del mundo. | UN | وسنواصل إسهامنا في بناء مستقبل أكثر إشراقا لشعوب العالم. |
En ese sentido, esperamos con interés la formación de un Gobierno que incluya a todas las partes y que garantice que Libia pueda avanzar hacia un futuro mejor. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Sentaría las bases para los derechos y obligaciones de los Estados de la región y sería una genuina e importante contribución al fortalecimiento del régimen de no proliferación, al que la comunidad internacional ha asignado mayor importancia con miras a un futuro mejor. | UN | فالمبادرة تُرتب التزامات وحقوقا متساوية فيما بين دول المنطقة. كما أنها تُعد اسهاما حقيقيا نحو تدعيم نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي أصبح المجتمع الدولي يعلق عليه آماله لضمان مستقبل أكثر إشراقا. |
Ahora tenemos que curar nuestras heridas, elevándonos por encima de nuestras diferencias, y unirnos en una nación firme, decidida a avanzar hacia un futuro mejor y más próspero. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نخفف آلامنا، وأن نتجاوز خلافاتنا وأن نتلاحم في قوة، أمة موحدة، مصممة على التحرك إلى اﻷمام نحو مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا. |
Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. | UN | ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. | UN | إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام. |
Los jóvenes se habían embarcado en un viaje peligroso para tratar de huir del peligro, con la esperanza de encontrar un futuro más brillante. | UN | لقد أقدم الصبيان على رحلة خطرة في محاولة للإفلات من الخطر على أمل مستقبل أكثر إشراقا. |
Creemos que si los niños crecen en un entorno pacífico pueden construir un futuro más brillante a medida que se transforman en los dirigentes del mañana. | UN | ونحن نؤمن بأن الأطفال الذين يترعرعون في بيئة سلمية يمكنهم بناء مستقبل أكثر إشراقا عندما يصبحون قادة الغد. |
Los niños contribuyen de forma activa a las iniciativas para asegurar un futuro más prometedor y la experiencia de Rwanda ofrece un resquicio de esperanza a todos. | UN | وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع. |
Si movilizamos la fuerza colectiva, podremos conseguir un futuro más prometedor para todos. | UN | وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع. |
En nuestra búsqueda constante de una sociedad en la que prevalezca la ley, consideramos que la Corte Internacional de Justicia es el mejor medio de garantizar un futuro brillante para las generaciones venideras. | UN | وفي بحثنا المتواصل عن مجتمع يسوده القانون، فإننا نرى في محكمة العدل الدولية أفضل وسيلة لكفالة مستقبل أكثر إشراقا للأجيال المقبلة. |
Es preciso que adoptemos con urgencia medidas decisivas y coordinadas a los niveles nacional, regional y mundial para crear un futuro más luminoso para nuestros niños. | UN | إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال. |
Si eso no se realiza, se reanudarán los conflictos locales y ello amenazará con desestabilizar grandes regiones y socavar el desarrollo y la esperanza de un futuro más promisorio. | UN | وإذا لم يحصل ذلك، ستعود الصراعات المحلية، مهددة بزعزعة استقرر مناطق أكبر وبتقويض التنمية والأمل في مستقبل أكثر إشراقا. |