Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Las disposiciones que se tomen en este sentido tendrán repercusiones considerables sobre el futuro del país. | UN | والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد. |
Las elecciones serían la mejor forma de garantizar que todos los sectores de la sociedad afgana participaran en la determinación del futuro del país. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
Durante la cumbre, la comunidad civil de Liberia se solidarizó para asegurarse de que se tuvieran presentes sus opiniones a la hora de decidir el futuro del país. | UN | فلقد وحﱠد المجتمع المدني الليبيري كلمته خلال القمة لضمان سماع آرائه في تقرير مستقبل البلد. |
El orador insta al Gobierno a recordar, cuando adopte medidas legislativas y presupuestarias, que los niños son el futuro del país y deben venir primero. | UN | وحث الحكومة على أن تتذكر، عند اتخاذ القرارات التشريعية والمالية، أن اﻷطفال هم مستقبل البلد ويجب أن يحتلوا الصدارة. |
Así, se han convertido en una fuerza que puede servir de apoyo para construir el futuro del país. | UN | وقد أصبحوا بالتالي قوة يمكن الاعتماد عليها لبناء مستقبل البلد. |
El Gobierno de Rwanda pide a la comunidad internacional que le preste asistencia en la rehabilitación de esos niños, que representan el futuro del país. | UN | وطلب باسم حكومة رواندا من المجتمع الدولي مساعدة رواندا في إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، الذين يمثلون مستقبل البلد. |
El Gobierno debe hallar el modo de canalizar el entusiasmo de los estudiantes en un discurso público y constructivo sobre el futuro del país. | UN | ويجب أن تجد الحكومة سبيلا لتوجيه حماس الطلاب في اتجاه خطاب صريح وبناء بشأن مستقبل البلد. |
El apoyo de los donantes es escaso, en parte debido a las repercusiones políticas que ello pudiera tener, pues fortalecería a las autoridades de facto, con lo que se prejuzgaría el futuro del país. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
16. Haití se encuentra en una situación socioeconómica crítica que causa honda preocupación por el futuro del país. | UN | 16 - توجد هايتي في وضع اقتصادي اجتماعي حرج يثير مخاوف عميقة بشأن مستقبل البلد. |
Ahora más que nunca, el futuro del país depende del éxito de estas iniciativas. | UN | ويعتمد مستقبل البلد الآن، أكثر من أي وقت مضى، على نجاح هذه الجهود. |
Allende el evidente valor político del documento, el Experto independiente destaca la importancia de consultar al pueblo afgano al formular políticas que repercuten directamente en su vida y en el futuro del país. | UN | وبالإضافة إلى القيمة السياسية الجلية لوثيقةٍ كهذه، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية استشارة الشعب الأفغاني بشأن وضع السياسات التي لها أثر مباشر على حياته وعلى مستقبل البلد. |
El sistema nacional de atención de salud que proporciona servicios médicos gratuitos para los niños se considera también una inversión en el futuro del país. | UN | كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد. |
Ello ha hecho difícil que la comunidad de donantes tenga más confianza en el futuro del país. | UN | وهذا ما جعل وضع الثقة في مستقبل البلد صعبا على مجتمع المانحين. |
Durante las elecciones hubo un diálogo y un debate genuinos sobre el futuro del país acerca de toda una serie de cuestiones diferentes. | UN | ولقد دار حوار مخلص ومناقشة حقيقية حول مستقبل البلد بشأن مجموعة واسعة متنوعة من المسائل أثناء الانتخابات. |
La guerra de liberación de 1971 también contribuyó a que las mujeres de Bangladesh tomaran mayor conciencia de sus propias capacidades y de la importancia de participar en la construcción del futuro del país. | UN | كما أن حرب التحرير عام 1971 جعلت المرأة أكثر ثقة بالنفس وأكثر وعيا بأهمية المشاركة في بناء مستقبل البلد. |
En Burundi, en cambio, cualquiera sea la comisión que llegue a crearse, sería un mecanismo aislado, carente de proyectos para el porvenir del país. | UN | ١٥ - أما في بوروندي، فإن أي لجنة يتم انشاؤها ستكون آلية منعزلة، تفتقر الى مشاريع تخدم مستقبل البلد. |
Algo que preocupa del actual clima de culpa y la reducción de personal en los sectores públicos de algunos países es la facilidad con que se puede perder la capacidad, de manera que el futuro de un país depende en mucha mayor medida de la capacidad de otros sectores para trabajar en beneficio del ciudadano. | UN | ويتمثل أحد دواعي القلق فيما يتعلق بالأجواء الحالية المتسمة بإلقاء اللوم وتخفيض عدد الموظفين في القطاع العام لبعض البلدان في السهولة التي يمكن أن تضيع بها القدرات، مما يجعل مستقبل البلد يتوقف بقدر أكبر على قدرة القطاعات الأخرى لكي يتسنى العمل لصالح المواطن. |
Es esencial que lleguen a un acuerdo sobre un orden político incluyente para el futuro de su país dejando de lado sus diferencias mezquinas y haciendo honor a los compromisos contraídos con sus compatriotas. | UN | ومن الجوهري أن يتفقوا على تسوية سياسية شاملة من أجل مستقبل البلد عن طريق تنحية خلافاتهم الضيقة جانبا وتحمل الالتزامات التي قطعوها لأبناء بلدهم. |
Le Rapporteur spécial est, à cet égard, préoccupé par l ' absence de réponse de la part de l ' État, à une question pourtant très importante pour l ' avenir de la nation. | UN | وفي هذا الصدد، يساور المقررة الخاصة قلق بشأن عدم تعاطي الدولة مع هذه المشكلة على خطورتها بالنسبة إلى مستقبل البلد. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |