Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. | UN | وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي. |
La gente ordinaria no quiere que las Naciones Unidas estén dirigidas por los ejércitos sino que los hacedores de la paz decidan el futuro del mundo. | UN | إن الناس العاديين لا يريدون أن تحكم الجيوش اﻷمم المتحدة بل يريدون أن يقرر صانعو السلام مستقبل العالم. |
La cuestión que nos reúne hoy aquí, la reforma del Consejo de Seguridad, es una cuestión que puede decidir el futuro del mundo. | UN | إن الموضوع الذي جاء بنا إلى هنا اليوم، إصلاح مجلس اﻷمن، موضوع يمكن أن يقرر مستقبل العالم. |
Esta situación de desequilibrio hace hoy más incierto el porvenir del mundo debido al aumento de las desigualdades y los riesgos de ruptura social que éstas conllevan. | UN | وهذا الوضع المختل التوازن يجعـــل اليوم مستقبل العالم محفوفا بمزيد من الشكوك، من جراء تزايد اللامساواة وتفاقم ما تستتبعه من مخاطر حـدوث قلاقل اجتماعية. |
Creemos que debemos actuar urgentemente para proteger ante todo a los jóvenes, que son el grupo más afectado de la población y el futuro del mundo. | UN | ونرى أن الشباب في المقام اﻷول، بوصفهم القطاع السكاني اﻷكثر تأثرا، وبوصفهم مستقبل العالم يجعلون من واجبنا جميعا أن نعمل بسرعة كبيرة. |
el futuro del mundo será, por lo tanto, lo que nosotros queramos que sea. | UN | وبناء على ذلك سيكون مستقبل العالم المستقبل الذي نريده نحن له. |
Gracias a esa fotografía, todos comprobaron que el FNUAP ve todos los días el futuro del mundo en una sola mujer y su hijo. | UN | ورأى الجميع في تلك الصورة ما يراه صندوق الأمم المتحدة للسكان كل يوم، ألا وهو مستقبل العالم المتمثّل في امرأة وطفلها. |
Gracias a esa fotografía, todos comprobaron que el FNUAP ve todos los días el futuro del mundo en una sola mujer y su hijo. | UN | ورأى الجميع في تلك الصورة ما يراه صندوق الأمم المتحدة للسكان كل يوم، ألا وهو مستقبل العالم المتمثّل في امرأة وطفلها. |
el futuro del mundo radicaba en la riqueza de África, e instó a los participantes a que ayudaran a África a superar sus problemas. | UN | وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها. |
Es obvio que el futuro del mundo se entrelaza con su estado actual y con las tendencias prevalecientes, las cuales nos dan señales de esperanza y de desesperación. | UN | ومن الواضح أن مستقبل العالم مرتبط بوضعه الراهن والاتجاهات السائدة، التي تشيع الأمل واليأس معا. |
Está en juego el futuro del mundo, y todos debemos cumplir con nuestro deber. | UN | إن مستقبل العالم يواجه خطرا، ويجب علينا جميعا أن نقوم بواجبنا. |
También agregué que, en última instancia, el futuro del mundo no depende de las organizaciones internacionales sino de la organización internacional, es decir, de cómo nos organicemos como un proceso mundial. | UN | كما أضفتُ بأن مستقبل العالم في آخر المطاف لا يرتهن بمصير المنظمات الدولية وإنما بالتنظيم الدولي، أي، بالطريقة التي ننظم بها أنفسنا في إطار عملية عالمية. |
Ellos y sus coetáneos de los países desarrollados son los principales interesados en el futuro del mundo. | UN | ويعتبر كل من هؤلاء ونظرائهم في البلدان المتقدمة النمو أصحاب المصلحة الأساسيين في مستقبل العالم. |
En conclusión, el orador recalca que los niños son el futuro del mundo. | UN | وفي الختام، أكّد على أن الأطفال هم مستقبل العالم. |
el futuro del mundo depende en gran medida de las niñas de hoy y las mujeres de mañana. | UN | إن مستقبل العالم ستشكله إلى حد بعيد فتيات اليوم ونساء الغد. |
el futuro del mundo depende en gran medida del amor y los cuidados de la mujer. | UN | ويعتمد مستقبل العالم إلى حدّ كبير على رعاية النساء المتسمة بالحب. |
Precisamente porque el porvenir del mundo depende en gran medida del devenir de nuestra juventud, la delegación de la República de Guinea considera que sería muy conveniente que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, en colaboración con el COI, contemplen la posibilidad de crear un comité especial encargado de considerar la celebración de una conferencia mundial sobre los problemas de la juventud. | UN | وﻷن مستقبل العالم ذاته يعتمد إلى حد كبير على ماسيحدث لشبابنا، يرى وفد جمهورية غينيا أن من المستصوب للغاية أن تنظر اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، بالتعاون مع اللجنة اﻷولمبية الدولية، في إمكانية إنشاء لجنة خاصة لدراسة عقد مؤتمر عالمي يُعنى بمشاكل الشباب. |
Sra. Anna Leidreiter, World Future Council | UN | :: السيدة آنا ليدرايتر، مجلس مستقبل العالم |
Tenemos la firme convicción de que las Naciones Unidas deben ser fortalecidas en aras del futuro del mundo y de los ideales de paz, seguridad y desarrollo. | UN | ولدينا اقتناع قوي بوجوب تعزيز الأمم المتحدة من أجل مستقبل العالم ومُثُل السلام والأمن والتنمية. |
Esta parte de la población no sólo refleja los problemas de las sociedades contemporáneas, sino que proyecta la imagen del mundo futuro. | UN | وهذا القطاع من السكان لا يعكس مشاكل المجتمعات المعاصرة فحسب بل يبرز أيضا صورة مستقبل العالم. |
En estrecha relación con estas actividades está un proyecto de la UNU sobre " Un futuro mundial sostenible: establecimiento de un marco hipotético para el siglo XXI " ya descrito supra en el programa sobre cambios y perspectivas mundiales. | UN | ٦٦ - ومما له صله وثيقة بهذه اﻷنشطة مشروع للجامعة عن تأمين " مستقبل العالم: وضع سيناريوهات لجدول أعمال القرن ٢١ " وهو مشروع ورد وصفه أعلاه في إطار البرنامج المتعلق بالتغير العالمي ووضع النماذج. |
El futuro de un mundo más integrado radica en la democracia y en la individualidad de las naciones libres. | UN | إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة. |
:: La UIP colaboró estrechamente con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y el World Future Council para preparar la edición de 2013 del Future Policy Award en la esfera del desarme. | UN | :: عمل الاتحاد على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ومجلس مستقبل العالم على التحضير لإصدار جائزة السياسات المستقبلية في مجال نزع السلاح لعام 2013. |
Teniendo en cuenta el formidable aumento de la deuda externa y sus nefastas consecuencias sobre las economías de los países en desarrollo, es urgente encontrar soluciones adecuadas a esta situación que hipoteca el futuro de los países en desarrollo. | UN | فأمــام الارتفـــاع المهول للمديونية الخارجية وانعكاساتها السلبية على اقتصاد الدول النامية، أصبحت الحاجة تدعو وبإلحاح إلى إيجاد الحلول المناسبة لهذا الوضع الذي أضحى جاثما على مستقبل العالم النامي. |