Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
La instalación de la administración de la Autoridad Nacional Palestina en Jericó nos dio grandes esperanzas de un futuro pacífico. | UN | إن إنشاء إدارة السلطة الوطنية الفلسطينية في أريحا أعطانا أملا كبيرا في مستقبل سلمي. |
El pueblo de Timor Oriental desea ahora un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ويتطلع شعب تيمور الشرقية اﻵن الى مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Los europeos hemos hecho mucho este año para mejorar la situación en nuestro continente, a fin de asegurar un futuro de paz para las generaciones venideras. | UN | لقد فعلنا الكثير، نحن اﻷوروبيين، هذا العام لتحسين الحالة في قارتنا من أجل ضمان مستقبل سلمي لﻷجيال المقبلة. |
Conscientes de su responsabilidad de lograr un futuro de paz y prosperidad para sus pueblos, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها عن تهيئة مستقبل سلمي ومزدهر لشعوبها؛ |
Todo el mundo tiene la responsabilidad de trabajar por un futuro pacífico. | UN | وتقع على عاتق كل فرد مسؤولية العمل من أجل مستقبل سلمي. |
El Consejo insta a todos los burundianos a que renuncien al uso de la violencia y entablen un diálogo amplio para asegurar un futuro pacífico para el pueblo de Burundi. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. | UN | ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي. |
El Consejo insta a todos los burundianos a que renuncien al uso de la violencia y entablen un diálogo amplio para asegurar un futuro pacífico para el pueblo de Burundi. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عـن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
Hace cinco años se firmó el Acuerdo de Oslo en Washington, que dio esperanzas en un futuro pacífico para los pueblos del Oriente Medio. | UN | منذ خمس سنوات جرى في واشنطن التوقيع على اتفاق أوسلو وولد أمل تحقيق مستقبل سلمي لشعوب الشرق اﻷوسط. |
El Sr. Denktash concluyó confirmando que estaba dispuesto a trabajar conmigo en un arreglo para Chipre y en un futuro pacífico sobre la base de estas realidades. | UN | واختتم السيد دنكتاش كلامه بأن أكد استعداده للعمل معي من أجل التوصل الى تسوية في قبرص ورسم مستقبل سلمي على أساس هذه الحقائق. |
Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. | UN | ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية. |
La unidad de propósito es también crucial para garantizar un futuro pacífico en Kosovo, donde la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y la Unión Europea desempeñan un papel particularmente activo. | UN | ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة. إننا نريد حلا تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Sólo entonces reinará entre todos más optimismo sobre un futuro pacífico y estable para nuestro mundo, que las generaciones actuales y venideras merecen verdaderamente. | UN | عندئذ فقط سنشعر جميعا بتفاؤل أكبر بشأن ضمان مستقبل سلمي ومستقر لعالمنا، تستحقه حقا الأجيال الحالية والمقبلة. |
Eso es indispensable para garantizar un futuro pacífico en la región, y tenemos la obligación de hacerlo para beneficio de las generaciones futuras. | UN | يجب القيام بذلك من أجل مستقبل سلمي في المنطقة ويتوجب علينا ذك من أجل الأجيال القادمة. |
un futuro pacífico y democrático para el Afganistán no puede lograrse sin resolver el problema de la producción y el comercio ilícitos de drogas. | UN | ولا يمكن تحقيق مستقبل سلمي وديمقراطي لأفغانستان دون حل مسألة الإنتاج غير القانوني للمخدرات والاتجار بها. |
Estamos convencidos de que ello es posible en interés de los hijos de ambos países que, al igual que los de Sudáfrica, Israel y Palestina, tienen esperanzas en un futuro pacífico y más brillante. | UN | ونحن مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يحدث لصالح أطفال البلدين، الذين شأنهم، شأن أطفال جنوب افريقيا واسرائيل وفلسطين، يأملون في مستقبل سلمي أزهى. |
China está dispuesta a intercambiar datos y experiencias con otros países a fin de actuar de manera concertada para asegurar un futuro pacífico y radiante a los niños del mundo. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الصين على استعداد لتبادل خبراتها مع سائر البلدان بغية العمل معها على ضمان مستقبل سلمي ومتألق ﻷطفال العالم. |
Fue un atentado criminal contra personas dedicadas a forjar un futuro de paz, estabilidad y prosperidad para el pueblo de Somalia. | UN | فقد كان هجوما على أُناس كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر لشعب الصومال. |
A la larga, la base más sostenible para un futuro de paz se forma ampliando el espacio político. | UN | وعلى الأجل الطويل، فإن أكثر الأسس استدامة لبناء مستقبل سلمي يقوم على توسيع نطاق الحيز السياسي. |
Rendimos homenaje a su función de gran reconciliador y le deseamos éxito en su conducción de Sudáfrica a través del período intermedio que la llevará hacia un futuro de paz, democracia y prosperidad. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به كداعية عظيم للتصالح ونتمنى له النجاح في قيادة جنوب افريقيا خلال الفترة الانتقالية نحو مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر. |