ويكيبيديا

    "مستقرة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estable de
        
    • estables por
        
    • estables que
        
    • más estable
        
    • estable es
        
    En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. UN وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل.
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos al logro de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Se elaboró un plan para introducir el SIIG de forma centralizada a fin de facilitar el establecimiento de un conjunto estable de datos y la integración de las actividades administrativas del PNUMA y el Hábitat. UN وقد وضعت خطة لتنفيذ النظام المتكامل مبدئيا بطريقة مركزية بغية المساعدة على إنشاء مجموعة مستقرة من البيانات ولتسهيل التكامل بين اﻷنشطة اﻹدارية التي يضطلع بها برنامج البيئة ومركز المستوطنات البشرية.
    Por sobre todo es fundamental que estas naciones formen gobiernos estables por medio de elecciones y logren el desarrollo económico. UN وقبل كل شيء، من الضروري لهذه الدول أن تشكل حكومات مستقرة من خلال الانتخابات، وتحقق التنمية الاقتصادية.
    Tras varios años de adoptar medidas para reducir el déficit fiscal y de seguir una política monetaria encaminada a prevenir cualquier aumento de la inflación, la mayoría de los países han creado unas condiciones macroeconómicas estables que deberían sentar las bases de un crecimiento sostenible a largo plazo. UN وبعد سنوات متعددة من جهود تثبيت اﻷوضاع المالية المقترنة بسياسة مالية ترمي الى اتقاء ارتفاع التضخم، هيأت معظم البلدان بيئة اقتصادية كلية مستقرة من شأنها أن تشكل أساس النمو المستدام الطويل اﻷجل.
    La Organización necesita un base estable de recursos presupuestarios en la esfera del mantenimiento de la paz que refleje sus necesidades reales de personal. UN وتحتاج المنظمة إلى قاعدة مستقرة من موارد الميزانية في مجال حفظ السلام تعكس احتياجاتها الحقيقية من الموظفين.
    Este arreglo de alcance regional daría lugar a un conjunto estable de tipos de cambio combinados entre las monedas del Asia oriental. UN وسيؤدي هذا الترتيب الشامل للمنطقة إلى وجود مجموعة مستقرة من أسعار الصرف المتبادلة بين عملات شرقي آسيا.
    Toyota advirtió que, sin una red estable de proveedores locales, estaba en peligro su propia existencia, y había iniciado por ello diversas medidas de apoyo para mantener a flote su cadena de abastecimiento. UN وأدركت تويوتا أنه بدون توافر شبكة مستقرة من الموردين المحليين، يكون وجودها ذاته في خطر، ومن ثم فقد شرعت في اتخاذ تدابير دعم مختلفة للحفاظ على سلسلتها التوريدية.
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos a lograr un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio, y exhortamos a nuestros vecinos a que hagan lo mismo. UN وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها لتهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط، وندعو جيراننا إلى حذو حذونا.
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos a lograr un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لإيجاد بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Desde entonces ha surgido una clase estable de propietarios, y ahora, incluso los programas comunistas incluyen conceptos de empresa y participación privadas. UN وبعد ذلك، بدأت تظهر طبقة مستقرة من اصحاب اﻷملاك، بل إن البرامج الشيوعية أصبحت اﻵن تتضمن مفاهيم المشاريع الخاصة والممتلكات الخاصة.
    El Gobierno japonés ha promovido el desarrollo y la utilización de la energía nuclear para asegurar un suministro estable de energía y reducir el nivel de las emisiones de gases de invernadero. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    El Gobierno japonés ha promovido el desarrollo y la utilización de la energía nuclear para asegurar un suministro estable de energía y reducir el nivel de las emisiones de gases de invernadero. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    :: Instalar una red estable de 100 Mbps para los usuarios de computadoras de sobremesa mediante una red Ethernet conmutada de un volumen de gigabit UN :: تركيب شبكة مستقرة من 100 ميغابايت في الثانية إلى الأجهزة المكتبية للمستعملين عن طريق شبكة وصل أثيري بطاقة غيغابيت مزودة بمفاتيح
    :: Instalar una red estable de 100 Mbps para los usuarios de computadoras de sobremesa mediante una red Ethernet conmutada de un volumen de gigabit UN :: تركيب شبكة مستقرة من 100 ميغابايت في الثانية إلى الأجهزة المكتبية للمستعملين عن طريق شبكة وصل أثيري بطاقة غيغابيت مزودة بمفاتيح
    Continuamos tratando de elaborar medidas ulteriores para evitar los malos entendidos y promover un entorno estable de paz y seguridad con nuestros países vecinos. UN ونواصل السعي لإيجاد مزيد من التدابير لمنع حالات سوء الفهم والتشجيع على وجود بيئة مستقرة من السلام والأمن مع البلدان المجاورة لنا.
    La sustitución de los ingresos por concepto de derechos aduaneros, normalmente un porcentaje importante y estable de los ingresos del Estado, a menudo da lugar a debates políticos complejos y a difíciles negociaciones en los parlamentos. UN والاستعاضة عن إيرادات التعريفات الجمركية، التي هي عادة حصة مستقرة من إيرادات الحكومات، تنشأ عنها غالبا مناقشات سياسية متشعبة ومفاوضات برلمانية عسيرة.
    Pero un extraño con su capacidad para alterar el equilibrio de poder, siempre es una visión perturbadora para una tropa estable de simios. Open Subtitles لكن غريبا, مع قدراتها هذه يؤثر على توازن القوى يُعتبر دائما إشارة مزعجة بالنسبة لأي مجموعة مستقرة من الـ(قردة العليا)
    La estabilidad política de Kosovo exige la creación de instituciones estables por medio de la instauración y fortalecimiento de la democracia local. UN ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها.
    El Gobierno, consciente de la interdependencia del desarrollo, respalda plenamente los esfuerzos y las actividades comunes de los países de la región y de fuera de ella para crear condiciones estables que propicien el desarrollo. UN وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع بها بلدان المنطقة وغيرها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية.
    No cabe duda de que sólo mediante el apoyo activo y la responsabilidad compartida de la Junta Ejecutiva se podrá lograr que el Fondo cuente con una corriente de efectivo más previsible y una base de donantes más estable. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة مستقرة من المانحين إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي.
    Un panorama político y social estable es imprescindible para el logro de las metas mencionadas y el principal objetivo del Gobierno. UN ولابد من تواجد بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق هذا الهدف الذي هو هدف حكومته اﻷول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد