ويكيبيديا

    "مستقر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estable en
        
    • estables en
        
    • bien establecidos en
        
    • estable de
        
    • inestable en
        
    • está bien establecido en
        
    Esto es esencial para instituir un orden estable en la utilización de los océanos y para garantizar que el derecho del mar se aplica a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    La resolución de estas cuestiones está estrechamente vinculada con el logro de una paz estable en Bosnia y Herzegovina. UN وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك.
    En términos más generales, no se puede construir una economía estable en una sociedad inestable. UN وبمعنى أعم، لا يمكن بناء اقتصاد مستقر في مجتمع غير مستقر.
    Los estadounidenses y los británicos estaban impacientes para desarrollar economías estables en sus zonas de Alemania, sin interferencia rusa. Open Subtitles كان الأميركيون والبريطانيون متعطشين لإقامة ،اقتصاد مستقر في مناطق نفوذهم بألمانيا دون تدخل من الاتحاد السوفييتي
    Varios organismos están bien establecidos en las oficinas que ocupan actualmente y no han solicitado espacio en el complejo de Gigiri. UN وعدد من هذه الوكالات مستقر في أماكن مكاتبه القائمة ولم يطلب أي حيز في مجمع جيجيري.
    Desaparecieron las rivalidades y tensiones que llevaron a la segunda guerra mundial, se evitó la guerra entre las grandes Potencias y se impuso una paz estable en Europa. UN فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
    El establecimiento de un entorno de seguridad estable en la República Democrática del Congo entraña consecuencias regionales importantes. UN 128 - وتترتب على خلق مناخ أمني مستقر في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملحوظة.
    A excepción del consumo de cannabis, del que se apreció un aumento, se consideró que el consumo de otras drogas era estable en el país. UN وباستثناء تعاطي القنَّب، الذي يُخمَّن أنه شهد ازدياداً، يُرى أنَّ تعاطي المخدِّرات الأخرى مستقر في البلد.
    Es la diana que debemos atravesar y acercarnos a las transformaciones donde poder tener un buen futuro para todos los ciudadanos en la Tierra, más de 9 mil millones, dentro de un sistema de Tierra estable en 2050 y más allá. TED إنها مركز الهدف الذي علينا عبوره والدنو قرباً من هذه التحولات حيث يمكننا التوصل إلى مستقبل زاهر لكل المواطنين المشاركين في كوكب الأرض، إضافة إلى تسع مليار، ضمن نظام أرضي مستقر في 2050 وما بعدها.
    Sin embargo, hay algo que puede ayudarte: el combustible de materia oscura es estable en el espacio profundo. TED لكن هناك شيء واحد يمكن مساعدتكم: وقود المادة المظلمة مستقر في الفضاء السحيق.
    Primero, para generar un Hado estable en un instante se debe utilizar el "Poder de la Nada". Open Subtitles أولا، توليد هادو مستقر في لحظة ويجب أن تستعمل قوة اللا شيء
    Esto no es sólo en interés de los pueblos de estos Estados; es también un requisito previo para el establecimiento de la paz y la creación de un orden internacional estable en esta parte del mundo. UN وذلك لن يكون في مصلحة شعوب هذه الدول فحسب، بل هو أيضا شرط ضروري ﻹحلال السلم وﻹقامة نظام دولي مستقر في هذا الجزء من العالم.
    Declaró que el cambio de estatuto político permitiría al pueblo del Territorio dirigir su futuro desarrollo y garantizar que los Estados Unidos mantuvieran una presencia estratégica estable en el Pacífico. UN وذكر أن تغيير المركز السياسي من شأنه أن يمكن شعب الاقليم من تخطيط التنمية الخاصة به في المستقبل، وأن يضمن كذلك استمرار الولايات المتحدة في الاحتفاظ بوجود استراتيجي مستقر في المحيط الهادئ.
    Señaló que el cambio de estatuto político permitiría al pueblo del Territorio dirigir su futuro desarrollo y garantizaría que los Estados Unidos mantuvieran una presencia estratégica estable en el Pacífico. UN وذكر أن تغيير المركز السياسي من شأنه أن يمكن شعب الاقليم من تخطيط التنمية الخاصة به في المستقبل، وأن يضمن كذلك استمرار الولايات المتحدة في الاحتفاظ بوجود استراتيجي مستقر في المحيط الهادئ.
    Las Partes convienen en que la aplicación de medidas progresivas que promuevan la estabilidad regional y el control de armamentos es esencial para instaurar una paz estable en la región. UN التزامات عامة اتفق اﻷطراف على أن وضع تدابير تدريجية للاستقرار اﻹقليمي والحد من اﻷسلحة يعتبر أساسيا ﻹيجاد سلام مستقر في المنطقة.
    La persistencia de la violencia étnica no hace más que complicar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para ayudar a reconstruir una sociedad estable en Kosovo. UN ولا يفعل استمرار العنف العرقي سوى عرقلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي للمساعدة على إعادة بناء مجتمع مستقر في كوسوفو.
    Una masa de antiguos soldados desocupados y resentidos es, como mínimo, una posible fuente de inestabilidad en un momento en que la comunidad internacional intenta establecer un sistema político estable en Kosovo. UN وأقل ما هناك، فإن الجنود السابقين العاطلين عن العمل والمستائين من الحالة يحتمل أن يشكلوا مصدر عدم استقرار في الوقت الذي يحاول فيه المجتمع الدولي بناء نظام سياسي مستقر في كوسوفو.
    El Consejo insta a todas las partes a que apoyen los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo para formar una sociedad democrática multiétnica estable en Kosovo y para velar por condiciones apropiadas en las elecciones de todo Kosovo. UN ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو.
    Para alcanzar una paz y una seguridad estables en Corea y Asia, es indispensable eliminar las relaciones hostiles y retirar las tropas extranjeras de la región. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.
    A este respecto, la Comisión, previa solicitud, fue informada de que en total puede que haya hasta 29 organismos situados fuera del recinto de Gigiri, pero varios de ellos están bien establecidos en las oficinas que ocupan actualmente, por lo que puede que no estén interesados en trasladarse al recinto de Gigiri. UN وأُبلغت اللجنة في هذا السياق، بناء على استفسارها، بأن مجموع عدد الوكالات التي تقع مقارها خارج المرافق قد يصل إلى 29 وكالة، ولكن عددا من هذه الوكالات مستقر في مكاتبه القائمة وبالتالي قد لا يكون مهتما بالانتقال إلى مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Y luego se suicidó, por lo que es claramente estable de mente. Open Subtitles ومن ثم قتل نفسه، لذلك فهو مستقر في التفكير بوضوح.
    Es lo que pasa cuando pones a un hombre inestable en una posicidn de poder. Open Subtitles ... وهذا ما يحدث عندما تضع رجل غير مستقر... ... في منصب سلطويي...
    85. El Sr. Attiya (Egipto) dice que, pese a que el derecho inherente a la vida está bien establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Carta de las Naciones Unidas, algunos Estados que son partes en esos instrumentos niegan ese hecho. UN 85 - السيد عطية (مصر): قال إن الحق الأصيل في الحياة مستقر في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي ميثاق الأمم المتحدة، ومع ذلك فإن بعض الدول، وهي أطراف في هذه الصكين، تنكر هذه الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد