ويكيبيديا

    "مستقر ودائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estable y duradera
        
    • duradera y estable
        
    El uso de la violencia no puede ser una solución para hacer frente a esta situación. Al contrario, reduce las perspectivas de una paz estable y duradera en la región. UN واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة.
    Nuestro país ha actuado sobre la base de promover una solución definitiva a la cuestión de Palestina, a fin de lograr una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    He exhortado también a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo generosamente a los distintos fondos y actividades encaminadas al logro de una paz estable y duradera en el país. UN ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد.
    El Gobierno de Haití concede gran importancia a la propuesta de la República Francesa de crear una financiación estable y duradera mediante mecanismos innovadores para prevenir y curar las grandes pandemias de nuestra época. UN وتعلق حكومة هايتي أهمية قصوى على اقتراح الجمهورية الفرنسية إيجاد تمويل مستقر ودائم من خلال آليات مبتكرة لاتقاء الأوبئة الرئيسية في عصرنا والشفاء منها.
    Con satisfacción informo a esta Asamblea General que un enviado plenipotenciario de Costa Rica se reunió recientemente con el Presidente Arafat con el fin de expresarle la solidaridad de nuestro país con el pueblo palestino y la firme determinación de Costa Rica de apoyar y contribuir al cumplimiento de los Acuerdos de Oslo de modo que se logre una paz duradera y estable en el Oriente Medio. UN ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة بأن مندوبا فوق العادة من كوستاريكا قابل مؤخرا الرئيس عرفات ليعرب له عن تضامن كوستاريكا مع شعب فلسطين وتصميمها المتين على أن تسدي التأييد واﻹسهام للامتثال لاتفاقات أوسلو، حتى يتحقق سلم مستقر ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Venezuela apoya decididamente todas las resoluciones que reafirmen los principios sobre los cuales debe basarse una solución pacífica y equitativa del conflicto palestino-israelí, que conduzca a una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. UN وتؤيد فنزويلا بقوة كل القرارات التي تؤكد من جديد المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا للتسوية السلمية والمنصفة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني - تسوية تؤدي إلى سلم مستقر ودائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Estos ataques no sólo frustran los esfuerzos por alcanzar una cesación del fuego estable y duradera, sino que representan una amenaza constante para la paz y la seguridad de Israel, así como para el pueblo de Gaza. UN ولا تقتصر هذه الهجمات المتواصلة على إعاقة الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف مستقر ودائم لإطلاق النار، بل تشكل أيضا تهديدا مستمرا لسلم إسرائيل وأمنها، وكذلك لسلم سكان غزة وأمنهم.
    Esperan que los Estados del Oriente Medio inicien en breve el largo y complejo proceso que puede sentar las bases para lograr una paz estable y duradera en la región. UN وتعمل هذه الدول في أن تبدأ دول الشرق الأوسط قريباً هذه العملية الطويلة والمعقدة التي يمكن أن تضع الأساس لسلام مستقر ودائم في منطقتها.
    Consideramos que una solución estable y duradera al problema de la piratería debe formar parte de los esfuerzos realizados para resolver la crisis de Somalia y fortalecer el estado de derecho en el país. UN ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد.
    Renovamos los votos por el éxito de estas conversaciones y el logro de un Acuerdo Final para la terminación del conflicto y la construcción de una paz estable y duradera en Colombia. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    Presumimos que ello afectó a un gobierno que, no se discute sus intenciones, reposó en la supuesta eficiencia, protección y seguridad que podía prestarle una empresa privada formada por mercenarios, más interesados en las ganancias a obtener por sus servicios que por una paz estable y duradera en Sierra Leona. UN وكان من المفترض أن تفعل ذلك حكومة لا تناقش فيما تعتزم القيام به وتركن إلى افتراض أن الكفاءة والحماية واﻷمن يمكن أن توفرها شركة خاصة مشكلة من مرتزقة يهتمون اهتماما متزايدا بالمكاسب المالية التي يحصلون عليها لقاء خدماتهم أكثر من اهتمامهم بإقرار سلام مستقر ودائم في سيراليون.
    Se presume que ello afectó a un Gobierno que, no se discute sus intenciones, reposó en la supuesta eficiencia, protección y seguridad que podía prestarle una empresa privada integrada con mercenarios, más interesados en las ganancias a obtener por sus servicios que por una paz estable y duradera en Sierra Leona. UN وكان من المفترض أن تفعل ذلك حكومة لا تناقش فيما تعتزم القيام به وتركن إلى افتراض أن الكفاءة والحماية واﻷمن يمكن أن توفرها شركة خاصة مشكلة من مرتزقة يهتمون اهتماماً متزايداً بالمكاسب المالية التي يحصلون عليها لقاء خدماتهم أكثر من اهتمامهم بإقرار سلام مستقر ودائم في سيراليون.
    Expresamos nuestro respaldo y nuestra aspiración al logro de una paz estable y duradera en el Oriente Medio, fundada en el inalienable derecho a la libre determinación del pueblo palestino y a un Estado independiente y viable, al mismo tiempo que reconocemos el derecho de Israel a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Puesto que el Uruguay participa de cerca en el proceso de consolidación de la paz, considera preocupante el efecto que la situación de la seguridad pueda tener en el objetivo principal de la Misión, que es la celebración de elecciones dignas de crédito, seguidas de una paz estable y duradera. UN ونظرا لمشاركة أوروغواي الوثيقة في عملية بناء السلام، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يترتب على ضعف الأمن من تأثير على هدف البعثة الرئيسي المتمثل في تمهيد السبيل لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة سلام مستقر ودائم.
    116.14 Continuar con las negociaciones para poner fin al conflicto y establecer una paz estable y duradera (Guatemala); UN 116-14- أن تستمر في المفاوضات بغية وضع حد للنزاع وبناء سلام مستقر ودائم (غواتيمالا)؛
    13. Los participantes en el período de sesiones examinarán la importancia de respetar los derechos de las minorías en las situaciones posteriores a conflictos y violencia como requisito indispensable para crear y garantizar una paz estable y duradera. UN 13- سيبحث المشاركون في الدورة دور وأهمية إعمال حقوق الأقليات في حالات ما بعد العنف وما بعد النزاع، كعامل أساسي لإرساء سلام مستقر ودائم.
    paz y gestión de la diversidad 19. El Foro examinará la función y la importancia de hacer efectivos los derechos de las minorías en las situaciones posteriores a conflictos y violencia y en los esfuerzos para crear y garantizar una paz estable y duradera. UN ١٩- سيبحث المحفل دور وأهمية إعمال حقوق الأقليات في حالات ما بعد العنف وما بعد النزاع، والجهود الواجب بذلها لإرساء سلام مستقر ودائم.
    Los Acuerdos, firmados por el Presidente Aristide y por el General Cedrás, concluían con el compromiso de ambas partes de " cooperar plenamente en la realización de una transición pacífica hacia una sociedad democrática, estable y duradera " . UN واختتمت الاتفاقات التي وقع عليها الرئيس ارستيد والجنرال سيدراس بتعهد الطرفين " بالتعاون تعاونا تاما من أجل تحقيق فترة انتقالية هادئة نحو مجتمع ديمقراطي مستقر ودائم " .
    El Sr. Bildt fue invitado a reunirse con el Consejo del Atlántico Norte el 17 de enero, y allí reconoció el eficiente despliegue de la IFOR y la viabilidad de las estructuras del Acuerdo de Paz, subrayó las importantes tareas que todavía deben realizar los participantes civiles e hizo hincapié en que la reconciliación entre todas las partes era decisiva para lograr una paz estable y duradera. UN ودعي السيد بيلت للاجتماع مع مجلس حلف شمال اﻷطلسي في ١٧ كانون الثاني/يناير حيث أقر بالوزع الفعال لقوة التنفيذ وملاءمة هياكل اتفاق السلام وأجمل أهم المهام المدنية المستقبلية وأكد على أن المصالحة بين جميع اﻷطراف هي السبيل إلى تحقيق سلام مستقر ودائم.
    Si bien el Acuerdo de Paz de Dayton sentó una base constructiva para la cesación de las hostilidades armadas y para la creación de un clima propicio para la formación de una estructura del Estado duradera y estable en Bosnia y Herzegovina, queda mucho por hacer para que los buenos deseos de la comunidad internacional se conviertan en una realidad viable. UN إن اتفاق دايتون للسلام قد أرسى أساسا بناء لوقف الاعتداءات المسلحة وتهيئة مناخ مؤات ﻹنشاء هيكل مستقر ودائم للدولة في البوسنة والهرسك، ولكن لا تزال هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل ترجمة رغبة المجتمع الدولي الجديرة بالثناء إلى واقع عملي.
    Encomiando los esfuerzos del Representante Especial Conjunto, Sr. Mohamed Ibn Chambas, por revitalizar el proceso de paz, incluso mediante la participación renovada de los movimientos no signatarios, e instando a todas las partes en el conflicto a que dejen inmediatamente de cometer actos de violencia y participen en el proceso de paz sin condiciones previas sobre la base del DDPD a fin de conseguir una paz duradera y estable en la región, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك محمد بن شمباس من أجل تنشيط عملية السلام، بما في ذلك من خلال تجديد إشراك الحركات غير الموقّعة، وإذ يحث جميع الأطراف في النزاع على وقف جميع أعمال العنف فورا، والمشاركة في عملية السلام دون أي شروط مسبقة على أساس وثيقة الدوحة، وذلك من أجل تحقيق سلام مستقر ودائم في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد