La Junta Consultiva será independiente en el desempeño de sus funciones. | UN | ويكون المجلس الاستشاري مستقلا في أداء مهامه. |
Al hacerse independiente, en 1996, decidió mantener su relación | UN | وقد قرر أن يحافظ على علاقته الامتيازية باليونيدو حينما أصبح مستقلا في عام 1996. |
Situaba también esas cuatro esferas en pie de igualdad, aunque cada una de ellas seguía siendo independiente de las otras. | UN | وقد وضعت الاتفاقية هذه الميادين على قدم المساواة، علما أن كل منها بقي مستقلا في حد ذاته عن الميادين اﻷخرى. |
:: Capacitación de 40 periodistas locales independientes en periodismo profesional y responsabilidad en la labor informativa | UN | :: تدريب 40 صحافيا محليا مستقلا في الصحافة المهنية ونقل الأنباء المسؤول |
Desde el primer período de sesiones del Foro, la cuestión de los derechos humanos ha sido un tema independiente del programa. | UN | 30 - ومنذ أول دورة على الإطلاق للمنتدى، تُدرج مسألة حقوق الإنسان باعتبارها بندا مستقلا في جدول الأعمال. |
Luego de entregar algunas instalaciones a las autoridades locales, la Misión siguió utilizando y manteniendo más de 150 locales separados en Kosovo, la mayoría de los cuales son de propiedad estatal y se conceden sin el pago de alquiler. | UN | وبعد انتقال بعض المرافق إلى السلطات المحلية، واصلت البعثة استخدام وصيانة 150 مبنى مستقلا في كوسوفو، حيث أن غالبية تلك المباني مملوكة للدولة ومستغلة مجانا. |
El Centro Europa-Tercer Mundo (CETIM) fue creado en 1970 en el marco de la Association du Foyer John Knox y se constituyó en entidad independiente el 17 de junio de 1975. | UN | أنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث في عام 1970 في إطار رابطة دار جان نوكس وأصبح مستقلا في 17 حزيران/يونيه 1975. |
La reforma de la agricultura ha hecho que las mujeres participen de manera independiente en la actividad económica y contribuyan a la seguridad material de la familia. | UN | وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة. |
¿Deberían incluirse los controles de las exportaciones como tema independiente en el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme? | UN | فهل يتعين إدراج ضوابط التصدير باعتبارها بندا مستقلا في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟ |
¿Deberían incluirse los controles de las exportaciones como tema independiente en el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme? | UN | فهل يتعين إدراج ضوابط التصدير باعتبارها بندا مستقلا في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟ |
Este servicio se convirtió en una partida independiente en el marco de financiación actual con una asignación anual total de 6 millones de dólares. | UN | وأصبح المرفق يشكل بندا مستقلا في الإطار المالي الحالي بمخصص سنوي مجموعه 6 ملايين دولار. |
El documento se podría incluir como una sección independiente de sus informes sobre su labor dirigidos al Consejo. | UN | ويمكن إدراج ذلك الإسهام بوصفه فرعا مستقلا في تقاريرها المرفوعة إلى المجلس عن أعمالها. |
67. China aguardaba con interés que Palau se convirtiera en miembro independiente de la comunidad internacional y emprendiera su marcha hacia el desarrollo económico, construyendo así un país independiente. | UN | ٦٧ - وأعرب عن تطلع الصين إلى أن تصبح بالاو عضوا مستقلا في المجتمع الدولي، وأن تنطلق في طريق التنمية الاقتصادية، وأن تبني بلدا مستقلا. |
:: Capacitación de 60 periodistas locales independientes en periodismo profesional y responsabilidad en la labor informativa | UN | :: تدريب 60 صحفيا محليا مستقلا في الصحافة المهنية والنقل المسؤول للأخبار |
Capacitación de 60 periodistas locales independientes en periodismo profesional y responsabilidad en la labor informativa | UN | تدريب 60 صحفيا محليا مستقلا في الصحافة المهنية والنقل المسؤول للأخبار |
Las autoridades suizas confirmaron al mecanismo, después de realizar un análisis de laboratorio independiente del material, que se trataba de simples cristales. | UN | وأكدت السلطات السويسرية للآلية هذه النتيجة التي توصلت إليها بعد أن أجرت تحقيقا مستقلا في مختبر لفحص هذه المواد تأكدت فيه بأنها كانت مجرد قطع من الزجاج. |
Desviándose en el marco acordado para hallar una solución a la cuestión de Chipre, que dispone una isla unificada, el lado turco ha intentado establecer una región de información de vuelos y un espacio aéreo separados en la parte ocupada de la isla. | UN | وفي خروج عن الإطار المتفق عليه للتوصل إلى حل لمسألة قبرص، الذي ينص على توحيد الجزيرة، ما فتئ الجانب التركي يحاول إنشاء منطقة مستقلة لاستعلامات الطيران ومجالا جويا مستقلا في الجزء المحتل من الجزيرة. |
La UNOPS fue establecida como entidad independiente el 1 de enero de 1995 y tiene su sede en Copenhague. | UN | وقد أصبح المكتب كيانا مستقلا في 1 كانون الثاني/يناير 1995، ومقره في كوبنهاغن. |