Los informes de 2004 indican que ese dato no está disponible en muchos países debido a que los anticonceptivos no constituyen una partida independiente del presupuesto o a que su adquisición está descentralizada e incumbe a los Estados. | UN | وتبين التقارير عن عام 2004 عدم توافر بيانات عن هذا المؤشر في كثير من البلدان إما لكون وسائل منع الحمل ليست بندا مستقلا من أبواب الميزانية، أو لأن المشتريات لامركزية على مستوى الدولة. |
Los órganos del poder judicial son una rama independiente del poder y tienen como función proteger los derechos y las libertades del ciudadano. | UN | وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
En 2004 se estableció el poder judicial de Guam como rama independiente del Gobierno. | UN | وفي عام 2004، أُنشئت الهيئة القضائية لغوام بوصفها فرعا مستقلا من فروع الحكومة. |
Nota: La OSSI no realizó una verificación independiente de los datos presentados por el PNUMA. | UN | ملاحظة: لم يجر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحققا مستقلا من البيانات التي أوردها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقاريره. |
Se trata de un análisis de la información oficial suministrada en esas autoevaluaciones y no de una verificación o evaluación independiente de la información suministrada, ni de la calidad de las medidas adoptadas. | UN | وهو يمثل تحليلا للمعلومات الرسمية المذكورة في تلك التقييمات الذاتية؛ ولا يشكل تحققا مستقلا من المعلومات المقدمة أو من نوعية الإجراءات المتخذة، أو تقييما مستقلا لها. |
En 2004 se estableció el poder judicial de Guam como rama independiente del Gobierno. | UN | وفي عام 2004، أُنشئت الهيئة القضائية لغوام بوصفها فرعا مستقلا من فروع الحكومة. |
Ese derecho se ha convertido en sí mismo en un aspecto independiente del derecho a la salud. | UN | وأصبح هذا الحق في حد ذاته جانبا مستقلا من جوانب الحق في الصحة. |
En 2004 se estableció el poder judicial de Guam como rama independiente del Gobierno. | UN | وفي عام 2004، أُنشئت الهيئة القضائية لغوام بوصفها فرعا مستقلا من فروع الحكومة. |
Para reforzar la capacidad de rendición de cuentas de los dirigentes del país y consolidar la función del Parlamento como rama autónoma y completamente independiente del poder estatal, el Primer Ministro y los miembros del gabinete deberán responder ante el Parlamento y comparecer periódicamente ante los diputados y las comisiones de ese órgano. | UN | ولتعزيز مساءلة الحكومة، ولزيادة دور البرلمان بوصفه فرعا مستقلا من السلطة، ينبغي أن يكون رئيس الوزراء ومجلس وزرائه مسؤولين أمام البرلمان ويظهرون بصورة منتظمة أمامه وأمام لجانه. |
La repatriación de los refugiados saharauis no podría considerarse como un componente independiente del plan de paz que se aplicaría mecánicamente en el momento previsto, sin tener en cuenta las condiciones en el Territorio. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى عملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم على أنها تمثل عنصرا مستقلا من عناصر خطة السلام يتم تنفيذه بصورة آلية في الوقت المحدد، دون إيلاء أي اعتبار لﻷوضاع في اﻹقليم. |
En 2004 se estableció el poder judicial de Guam como rama independiente del Gobierno. | UN | 8 - وفي عام 2004، أُنشئت الهيئة القضائية لغوام بوصفها فرعا مستقلا من فروع الحكومة. |
El Departamento de Administración y Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, en sus observaciones al proyecto de informe, manifestaron que la independencia judicial del Tribunal, en su calidad de órgano independiente del Consejo de Seguridad, exigía que el Tribunal fuese el único órgano encargado de ocuparse de los asuntos de su competencia. | UN | وقد أكد كل من إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ومكتب الشؤون القانونية في تعليقاته على مشروع التقرير أن الاستقلال القضائي للمحكمة بوصفها جهازا مستقلا من أجهزة مجلس اﻷمن يقتضي أن تقع المسؤولية عن شؤون المحكمة على عاتق المحكمة وحدها. |
De haberse tomado el trabajo de investigar un poco, el Relator Especial se habría enterado de que un grupo independiente de expertos forenses norteamericanos establecido por Singapur y Filipinas corroboró unánimemente las conclusiones de los patólogos de Singapur, y de que ambos Gobiernos aceptaron el dictamen de ese grupo de expertos. | UN | ولو كان المقرر الخاص كلف نفسه عناء إجراء قليل من البحث اﻷولي، لاكتشف أن فريقا مستقلا من طرف ثالث يضم خبراء من الأطباء الشرعيين التابعين للولايات المتحدة عينته حكومتا سنغافورة والفلبين، أيد باﻹجماع النتائج التي توصل إليها أخصائيو علم اﻷمراض في سنغافورة، وأن الحكومتين قبلتا استنتاجات هذا الفريق. |
70. En segundo lugar, como órgano independiente de la Corte, la Fiscalía debe contar con su propia capacidad de relaciones públicas y con los medios de comunicación. | UN | 70 - وثانيهما، أن مكتب المدعي العام بوصفه جهازا مستقلا من أجهزة المحكمة، يجب أن تكون له طاقته المستقلة للعلاقات العامة والتعامل مع وسائط الإعلام الجماهيري. |
70. En segundo lugar, como órgano independiente de la Corte, la Fiscalía debe contar con su propia capacidad de relaciones públicas y con los medios de comunicación. | UN | 70 - وثانيهما، أن مكتب المدعي العام بوصفه جهازا مستقلا من أجهزة المحكمة، يجب أن تكون له طاقته المستقلة للعلاقات العامة والتعامل مع وسائط الإعلام الجماهيري. |
1. El " índice de deriva " se define como la componente de salida del giroscopio que es funcionalmente independiente de la entrada y se expresa como un índice angular. (IEEE STD 528-2001 párr. 2.56) | UN | 1 - يعرّف ' ' معدل الانحراف`` بأنه مكون من مكونات نواتج الجيروسكوب يكون مستقلا من الناحية الوظيفية عن كمية الدوران المقاسة ويُعبر عنه كمعدل انزياح زاوي. |
El Parlamento, en su carácter de poder independiente de gobierno con una configuración multipartidista, tiene importante funciones legislativas y de supervisión que repercuten en el programa de desarrollo, reforma y consolidación de la paz en el país. | UN | 26 - يضطلع البرلمان بصفته فرعا مستقلا من فروع الحكومة يضم أحزابا متعددة، بمهام تشريعية ورقابية كبيرة تؤثر على توطيد السلام، والإصلاح وبرنامج التنمية في البلد. |