Esas investigaciones deberían ser realizadas por un órgano plenamente independiente. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة تماماً بهذه التحقيقات؛ |
Esas investigaciones deberían ser realizadas por un órgano plenamente independiente. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة تماماً بهذه التحقيقات؛ |
Además, está previsto crear una autoridad suprema, el Comité Nacional de Derechos Humanos, totalmente independiente del Gobierno. | UN | وأضاف قائلاً إنه يُعتزم إنشاء هيئة عليا، هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستكون مستقلة تماماً عن الحكومة. |
Médicos sin Fronteras es una organización totalmente independiente de gobiernos e instituciones, así como libre de influencias políticas, económicas y religiosas. | UN | وهي مستقلة تماماً عن أي حكومة أو مؤسسة أو عن جهات النفوذ السياسي والاقتصادي والديني. |
El control se ejerce a través de la Oficina del Fiscal General, que es un órgano autónomo completamente independiente del Ministerio del Interior, y existe el recurso normal a los tribunales. | UN | وتقوم بالمراقبة النيابة العامة وهي هيئة مستقلة تماماً عن وزارة الداخلية، وتتوافر، بالاضافة إلى ذلك إمكانية سبل التظلم الاعتيادية باللجوء إلى المحاكم. |
Naturalmente, esta decisión es apelable ante órganos totalmente independientes. | UN | ويجوز، بالطبع، الطعن في هذا القرار أمام هيئات مستقلة تماماً. |
El Gobierno tiene previsto convertir el Observatorio en una institución constitucional plenamente independiente. | UN | وتعتزم الحكومة جعل المرصد مؤسسة دستورية مستقلة تماماً. |
Esto parece indicar que la Comisión no es plenamente independiente del Gobierno. | UN | ويبدو أن ذلك يشير إلى أن اللجنة ليست مستقلة تماماً عن الحكومة. |
El Comité se adhiere a la recomendación formulada al Estado parte de que considere la posibilidad de establecer un órgano de inspección plenamente independiente con facultades para investigar denuncias de comportamiento indebido de la policía. | UN | تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
El Comité se adhiere a la recomendación formulada al Estado parte de que considere la posibilidad de establecer un órgano de inspección plenamente independiente con facultades para investigar denuncias de comportamiento indebido de la policía. | UN | تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
La RAEHK debe perseverar en el establecimiento de un mecanismo plenamente independiente encargado de recibir e investigar las quejas sobre faltas de conducta de la policía. | UN | ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها. |
El jurado es totalmente independiente del poder judicial, y constituye delito la injerencia en su actividad después de que sus miembros han prestado juramento. | UN | وهيئة المحلفين مستقلة تماماً عن القضاء ويعتبر أي تدخل لدى هيئة المحلفين بعد حلفهم اليمين جناية. |
Mecanismo de presentación de quejas totalmente independiente | UN | وجود آلية مستقلة تماماً لتلقي الشكاوى |
Mecanismo de presentación de quejas totalmente independiente | UN | وجود آلية مستقلة تماماً لتلقي الشكاوى |
Un proyecto de ley prevé el establecimiento de un control por un órgano, que debería ser totalmente independiente de los servicios de policía. | UN | ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة. |
Por otra parte, debería reformularse, en efecto, la parte del párrafo consagrada a la posibilidad de que las mujeres se formen una opinión de modo completamente independiente. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنه ينبغي في الواقع إعادة صياغة الجزء من الفقرة المخصص للإمكانية الممنوحة للنساء لتكوين رأيهن بصورة مستقلة تماماً. |
El Estado libanés atribuyó a cada confesión la competencia de entender en todo lo relacionado con el estatuto personal de sus creyentes. Por consiguiente, cada confesión tiene sus propios tribunales, leyes y código de procedimiento, y es completamente independiente de la judicatura. | UN | أولت الدولة اللبنانية كل طائفة صلاحية النظر بكل ما يتعلق بالأحوال الشخصية التابعة لرعاياها، فأصبح لكل طائفة محاكمها الخاصة وقوانينها وأصول محاكماتها وهي مستقلة تماماً عن القضاء. |
Por otro lado, la propia institución no es completamente independiente y se sugirió que la solución a largo plazo reside bien en la aprobación de una disposición constitucional a tal efecto o bien en la creación de una institución que sea independiente por completo. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن المؤسسة ذاتها ليست مستقلة تماماً وقد أوحي بأن الحل الطويل الأجل يكمن إما في اعتماد حكم دستوري بهذا المفاد أو إنشاء مؤسسة مستقلة تماماً. |
Las asociaciones son totalmente independientes y no están asociadas con ningún sindicato ni con otras personas. | UN | وهذه الرابطات مستقلة تماماً ولا ترتبط بأية نقابات أخرى أو أشخاص آخرين. |
Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. | UN | وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً. |
6. El Comisario del Consejo de Europa señaló además que los mecanismos existentes para recibir y tramitar denuncias de particulares no eran plenamente independientes o carecían de suficientes recursos y que el establecimiento de una defensoría del pueblo reforzaría la protección contra todas las formas de discriminación. | UN | 6- كما ذكر مفوض مجلس أوروبا أن الآليات الموجودة لاستقبال الشكاوى من الجمهور واتخاذ إجراءات بشأنها ليست مستقلة تماماً أو تعوزها الموارد الكافية وأن من شأن إنشاء ديوان مظالم أن يعزز الحماية من جميع أشكال التمييز. |
Además, todas las causas se resuelven dentro del poder judicial y los fallos se dictan con total independencia. | UN | كذلك، تختص السلطة القضائية بالفصل في جميع الدعاوى القضائية وتكون هذه السلطة مستقلة تماماً عند إصدار الأحكام. |
Por ejemplo, en todos los casos las mujeres presas se alojan en instalaciones totalmente separadas, o en una parte de la cárcel separadas de los hombres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور. |
" Todos los centros penitenciarios deberán mantener a los hombres y las mujeres en módulos completamente separados que estarán dispuestos de manera que se impida toda comunicación entre unos módulos y otros. | UN | " تخصَّص في جميع السجون غرف مستقلة تماماً للرجال والنساء، وتنظم تلك الغرف بصورةٍ تمنع أي اتصال بين قسم وآخر. |