ويكيبيديا

    "مستقلة حيادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • independiente e imparcial
        
    El Estado Parte afirma que, contrariamente a lo que aduce el autor, el Tribunal era un tribunal independiente e imparcial y que se aseguró la igualdad de las partes en el curso de los procedimientos. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    El Estado Parte afirma que, contrariamente a lo que aduce el autor, el Tribunal era un tribunal independiente e imparcial y que se aseguró la igualdad de las partes en el curso de los procedimientos. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    Dado que todos estos factores intervienen en la determinación del cargo contra el inculpado, conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, es un tribunal competente, independiente e imparcial quien ha de decidir al respecto. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Dado que todos estos factores intervienen en la determinación del cargo contra el inculpado, conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, es un tribunal competente, independiente e imparcial quien ha de decidir al respecto. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    84. El artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. UN 84- وتقرر المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن من حق كل شخص أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قِبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون.
    El Estado Parte señala además que el autor afirmó que se violó el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el procedimiento ante el Tribunal Supremo debido a que el Tribunal no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " . UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    El Estado Parte señala además que el autor afirmó que se violó el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el procedimiento ante el Tribunal Supremo debido a que el Tribunal no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " . UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    La detención de los Sres. Balasingam y Seevaratnam vulnera también el artículo 10 de la Declaración y el artículo 14 del Pacto, que establecen que todas las personas tienen derecho a ser oídas públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يتسق احتجاز السيدين بالاسنغام وسيفاراتنام مع المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد، اللتين تنصان على حق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    10. El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial " . UN ٠١- تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا على أن " من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    El autor afirma que se violó el párrafo 1 del artículo 14 en el curso del procedimiento de apelación que había incoado ante el Tribunal Supremo, ya que el Tribunal no actuó como un " tribunal independiente e imparcial " y no veló por la igualdad entre las partes. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين.
    El autor afirma que se violó el párrafo 1 del artículo 14 en el curso del procedimiento de apelación que había incoado ante el Tribunal Supremo, ya que el Tribunal no actuó como un " tribunal independiente e imparcial " y no veló por la igualdad entre las partes. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين.
    Sin embargo, el Tribunal Superior Administrativo no examinó el recurso presentado por el autor al negársele la posibilidad de reintegrarse a la policía, a pesar de que en una decisión análoga en relación con el artículo 14 del Pacto el Tribunal Constitucional había fallado que " toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial " . UN غير أن المحكمة الإدارية العليا لم تنظر في الالتماس المقدم من صاحب البلاغ ضد رفض منحه إمكانية العمل من جديد في الشرطة، وذلك بالرغم من أن المحكمة الدستورية قررت، في قرار مماثل يتصل بالمادة 14 من العهد أن " من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. " UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أي دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " .
    87. El derecho a un recurso efectivo en materia penal consiste en reconocer a todo acusado en primer lugar el derecho a un tribunal independiente e imparcial (sec. A), luego el derecho a una reparación adecuada y rápida (sec. B) y, por último, el derecho a una información útil y precisa (sec. C). UN 87- يقوم الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي على الاعتراف لكل متهم بالحق في المقام الأول في المثول أمام محكمة مستقلة حيادية (الفرع ألف)، ثم الحق في تعويض ملائم وسريع (الفرع باء)، وأخيراً الحق في تلقي معلومات مفيدة ودقيقة (الفرع جيم).
    Su privación de libertad también es contraria al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, que dispone que toda " persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal " . UN ويدعي المصدر أن سلب السيد الغنام حريته يتعارض أيضاً مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن بأن من حق كل فرد، " لدى الفصل في أي تهمة جزائية توجه إليه، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " .
    En realidad ésta es una práctica es contraria al ejercicio del derecho a un recurso efectivo (apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos), del derecho de toda persona a ser oída públicamente con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto) y del derecho sin discriminación a igual protección de la ley (artículo 26 del Pacto). UN فهذه الممارسة هي في حقيقة الأمر مخالفة للحق في سبيل انتصاف فعال (الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، ولحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) ولحق التمتع بحماية القانون دون أي تمييز وعلى قدم المساواة (المادة 26 من العهد).
    Esta práctica es con frecuencia fuente de impunidad y pone a prueba la eficacia del derecho a un recurso efectivo (apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos), del derecho a que la causa sea oída con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto) y del derecho a igual protección de la ley (artículo 26 del Pacto). UN وكثيراً ما تكون مصدراً للافلات من العقاب. وتعدّ هذه الممارسة محكاً لفعالية حق الانتصاف (الفقرة 2(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، والحق في أن يحاكم الفرد بإنصاف من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) والحق في الحماية القانونية بالتساوي (المادة 26 من العهد). المعايير الدولية المرجعية محل الدراسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد