En el año 800 Ibrahim Ibn Al-Aglab funda la primera dinastía árabe independiente en Ifriqiya. | UN | وفي عام ٠٠٨ أسس ابراهيم بن اﻷغلب أول دولة عربية مستقلة في افريقية. |
El modelo seguido por éste era el de la República de Corea, que había desarrollado una capacidad independiente en la materia. | UN | والقدوة للبلد في هذا الصدد هي جمهورية كوريا، وهي بلد قام بتطوير قدرات مستقلة في مجال تكنولوجيا الفضاء. |
Posteriormente se establecerán administraciones independientes en las dos misiones sin entorpecer el trabajo sustantivo. | UN | وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي. |
Las cuentas para el Fondo del Hospital de Gaza figuran por separado en los estados financieros XVI y XVII. | UN | وترد الحسابات المتعلقة بصندوق مستشفى غزة بصورة مستقلة في البيانين السادس عشر والسابع عشر. |
La realidad es que hay contactos crecientes y cada vez más amplios entre grupos no gubernamentales de este país y grupos independientes de Cuba. | UN | والواقع هو أن هنــاك صــلات شاملة ومتنامية بيــن جماعات غير حكومية في هذا البلد وجماعات مستقلة في كوبا. |
Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India había iniciado una investigación independiente de los hechos. | UN | وذلك فضلاً عن أن لجنة الهند الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت تحقق بصورة مستقلة في الموضوع. |
Los países de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes, muchos de los cuales no estuvieron representados en forma independiente en la Cumbre, cuentan con la menor proporción de proyectos de programa o programas nacionales terminados. | UN | وكانت أصغر نسبة من برامج العمل الوطنية المكتملة أو التي على هيئة مشاريع برامج تقع بين بلدان وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، التي لم يكن كثير منها ممثلا بصورة مستقلة في مؤتمر القمة. |
También actúan de manera independiente en determinadas zonas geográficas, por lo general en los lugares de donde proceden la mayoría de sus miembros. | UN | وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات. |
Quisiera saber si existe un organismo independiente en el Sudán que se ocupe de las denuncias sobre derechos humanos con independencia del Gobierno. | UN | وطلب معرفة ما إذا كانت هناك وكالة مستقلة في السودان تعنى بالشكاوى المرتبطة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقلة عن الحكومة. |
Suriname se convirtió en un Estado independiente en 1975. | UN | وقد أصبحت سورينام دولة مستقلة في عام 1975. |
Asimismo prestará asesoramiento sobre el establecimiento de dicha función de investigación independiente en las entidades donde no existe. | UN | وسوف يسدي المكتب المشورة بشأن إنشاء وحدات تحقيق مستقلة في الكيانات التي لا توجد فيها مثل تلك الوحدات. |
Estábamos entusiasmados por un nuevo comienzo, por las vidas independientes en ese nuevo Edén. | Open Subtitles | كنا جميعاً متشوقين لبدء حياة جديدة و مستقلة في هذه الجنة الجديدة |
Los tribunales son independientes en sus actuaciones sin que pueda considerarse responsables a los jueces de las opiniones expresadas al adoptar una decisión judicial. | UN | والمحاكم مستقلة في أعمالها، ولا يمكن تحميل أي قاض المسؤولية بسبب رأي أبداه عند إصداره لقرار المحكمة. |
Actualmente hay más de 10 organizaciones juveniles independientes, en tanto que hace sólo un año no había ninguna. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك أكثر من ١٠ منظمات شبابية مستقلة في حين لم تكن هناك منظمة شبابية واحدة منذ عام واحد فقط. |
El efecto de la educación de la mujer se examina luego por separado en el tema No. 5. | UN | ويرد بحث تأثير تعليم المرأة أدناه بصفة مستقلة في المناقشة المتعلقة بالقضية رقم ٥. |
La Dependencia de Inspección Judicial asume funciones independientes de inspección y auditoría judicial | UN | تضطلع وحدة التفتيش القضائي بمهام مستقلة في التفتيش القضائي ومهام مراجعة الحسابات |
Sra. Anne–Marie Lizin, Senadora y experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, Bruselas | UN | السيدة آن ماري ليزين، عضو مجلس الشيوخ، بروكسل، وخبيرة مستقلة في حقوق اﻹنسان والفقر المدقع لدى لجنة حقوق اﻹنسان |
El Acuerdo firmado ayer en El Cairo, que estipula las modalidades del establecimiento de una administración palestina autónoma en la Faja de Gaza y Jericó, ha abierto un nuevo capítulo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El Soviet Supremo de Belarús proclamó la soberanía de la República el 27 de julio de 1990, y Belarús pasó a ser Estado independiente el 26 de agosto de 1991. | UN | فقد أعلن مجلس السوفيات اﻷعلى لبيلاروس استقلاله في ٧٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وأصبحت بيلاروس دولة مستقلة في ٦٢ آب/أغسطس ١٩٩١. |
Se sugirió que los crímenes internacionales constituyeran una categoría separada en ese artículo. | UN | واقتُرح إدراج الجرائم الدولية في فئة مستقلة في هذه المادة. |
Algunas delegaciones subrayaron que esta financiación del comercio debería ofrecerse en condiciones comerciales y que las condiciones favorables quizá sólo serían adecuadas utilizando ventanillas separadas en el marco de los programas específicos de asistencia técnica. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تمويل التجارة هذا ينبغي أن يُقدم على أساس شروط تجارية وأن الشروط التساهلية قد لا تكون ملائمة إلا بمقتضى نوافذ مستقلة في إطار برامج مستهدفة للمساعدة التقنية. |
El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار. |
Ya se habían asentado en esta zona cuando el Zaire logró su independencia en 1960. | UN | وقد كانوا يقيمون بالفعل في هذه المنطقة عندما أصبحت زائير دولة مستقلة في عام ١٩٦٠. |
Además, el sistema de las Naciones Unidas cuenta con otras organizaciones o actividades programáticas individuales que desempeñan funciones complementarias de apoyo para advertir lo antes posible sobre desastres naturales y desastres similares. | UN | وعلاوة على ذلك هناك منظمات أخرى، أو أنشطة تضطلع بها برامج مستقلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تؤدي أدوارا داعمة أخرى في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة. |
El plan de mediano plazo y el presupuesto de la Organización comprenden períodos distintos y son examinados por órganos separados en distintas ocasiones. | UN | وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطر زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة. |
En la actualidad las Naciones Unidas no tienen un enfoque establecido para proporcionar un control independiente del proyecto; | UN | فلا يوجد حاليا أي نهج متبع للتحقق من المشاريع بصورة مستقلة في الأمم المتحدة؛ |
También desempeña su labor por mediación del Organismo Internacional de Energía, organismo autónomo en el marco de la Organización. | UN | وتضطلع أيضا بأعمالها عن طريق الوكالة الدولية للطاقة، وهي هيئة مستقلة في إطار المنظمة. |