| Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página | UN | ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات. |
| Las asociaciones a las que se deniegue la notificación o la solicitud de autorización deben tener la posibilidad de impugnar esa medida ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
| El Sr. Saidov fue juzgado públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley. | UN | فقد أجرت محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة منشأة بموجب القانون المحاكمة علناً. |
| Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial. | UN | ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم. |
| 3.4a Establecer o fortalecer comisiones de derechos humanos independientes e imparciales de conformidad con los Principios de París, oficinas de mediadores u órganos similares facultados para investigar las violaciones de los derechos humanos y el abuso de poder; | UN | 3-4 أ إنشاء لجان لحقوق الإنسان مستقلة وغير متحيزة أو تعزيز القائم منها وفقا لمبادئ باريس، وإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو هيئات مشابهة قادرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء استخدام السلطة؛ |
| El Estado Parte observa que el fondo de la denuncia del autor es que no había sido objeto de un juicio justo con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial y que es inocente de los delitos de que se le acusa. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها. |
| 1. La Comisión de Conciliación ayudará a las Partes de manera independiente e imparcial en su intento de llegar a un arreglo amistoso de su controversia. | UN | 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما. |
| 1. La Comisión de Conciliación ayudará a las Partes de manera independiente e imparcial en su intento de llegar a un arreglo amistoso de su controversia. | UN | 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما. |
| El Gobierno, la sociedad civil y las Naciones Unidas establecerían un mecanismo independiente e imparcial que incluiría a todas las partes y en el que todos estarían representados, que dirigiría el proceso de consultas nacionales. | UN | وستنشئ الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة هيئة مستقلة وغير متحيزة وشاملة للجميع، يتم تمثيلهم جميعا فيها، وتؤدي إلى عملية المشاورات الوطنية. |
| 1. La Comisión de Conciliación ayudará a las Partes de manera independiente e imparcial en su intento de llegar a un arreglo amistoso de su controversia. | UN | 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما. |
| El Sr. Vigny (Suiza) dice que es esencial que los medios de comunicación mantengan una posición independiente e imparcial. | UN | 83 - السيد فيني (سويسرا): قال إن من الضروري أن تظل وسائط الإعلام مستقلة وغير متحيزة. |
| En caso de que no se autorice o se limite la celebración de una reunión, debe proporcionarse por escrito y en tiempo debido una explicación pormenorizada de esa decisión, que podrá recurrirse ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وفي حال عدم التصريح بتنظيم تجمع أو في حال تقييده، ينبغي تقديم تفسير مكتوب ومفصل وآني يمكن الطعن فيه أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
| En caso de denegación del registro de una asociación, los órganos encargados del registro deberán proporcionarle por escrito y en tiempo debido una explicación detallada. Las asociaciones deben tener la posibilidad de impugnar las denegaciones ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن تقدم هيئات التسجيل تفسيراً مفصلاً وآنياً مكتوباً عند رفض تسجيل جمعية ما، وأن تتمكن الجمعيات من الاعتراض على أي حالة رفض أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
| No obstante, también señala que existe la necesidad de establecer criterios claros, concretos y objetivos que permitan la observación independiente e imparcial de las elecciones por parte de todos los observadores, incluso extranjeros. | UN | إلا أنه يسلم أيضا بضرورة وضع معايير واضحة ومحددة وموضوعية لتمكين جميع المراقبين، بمن فيهم مراقبون من الخارج، من مراقبة الانتخابات بصورة مستقلة وغير متحيزة. |
| El artículo 4 de la Constitución estipula asimismo que todos los ciudadanos de Burkina Faso y cualquier otra persona que viva en el país gozan de igual protección ante la ley, y precisa que su causa debe ser oída por un tribunal independiente e imparcial. | UN | وعلى نحو مماثل، تنص المادة 4 من الدستور على تمتع جميع المواطنين والأشخاص المقيمين في بوركينا فاسو بحماية القانون على قدم المساواة وعلى وجوب أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم. |
| Una corte independiente e imparcial requiere magistrados de dedicación exclusiva que tengan alta consideración moral e intelectual, así como competencia profesional en derecho penal y en derecho humanitario internacional. | UN | وقال ان وجود محكمة مستقلة وغير متحيزة يتطلب قضاة يعملون على أساس التفرغ ، وينبغي أن تتوفر لهم الصفات الفكرية واﻷخلاقية الرفيعة والكفاءة المهنية في القانون الجنائي والقانون الانساني الدولي . |
| " Todas las personas, sin discriminación, tienen derecho a acceder a la justicia presentando solicitudes, quejas y denuncias de carácter criminal, civil y administrativo y a ser atendidas por un tribunal independiente e imparcial, de conformidad con procedimientos jurídicos que garanticen el examen del caso por un juez justo y equitativo que pueda llegar a un veredicto objetivo e imparcial " . | UN | " لكل فرد دون تمييز الحق في العدالة من خلال تقديم الطلبات والشكاوى أو الاتهامات ذات الطابع الجنائي أو المدني أو الإداري وأن يتم النظر فيها بواسطة محكمة مستقلة وغير متحيزة طبقاً للإجراءات القانونية التي تضمن نظر الدعوى من جانب قاضٍ عادلٍ ونزيه وبما يتيح التوصل إلى حكم موضوعي وغير متحيز " |
| 100. La suspensión o la disolución involuntaria de una asociación deberá ser autorizada por un tribunal independiente e imparcial en caso de peligro claro e inminente de violación flagrante de las leyes nacionales, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 100- وينبغي التصديق على وقف عمل الجمعيات أو حلها غير الطوعي عبر محكمة مستقلة وغير متحيزة في حال ظهور خطر جلي ومحدق يؤدي إلى انتهاك جسيم للقوانين المحلية، مع الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| El Relator Especial considera que son mejores prácticas las disposiciones legislativas por las que se establece que solo podrán imponer medidas de carácter tan drástico tribunales independientes e imparciales. | UN | ومن أفضل الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة. |
| Las poblaciones indígenas disponían también, en conjunto con todos los demás integrantes de la comunidad, de acceso igual a los mecanismos independientes e imparciales de arreglo de controversias, incluidos los tribunales, conforme a las disposiciones del artículo 8 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وللسكان اﻷصليين الحق أيضا بالاشتراك مع جميع أعضاء المجتمع اﻵخرين، في الوصول العادل إلى آليات مستقلة وغير متحيزة لتسوية النزاعات، بما في ذلك المحاكم، كما حُدﱢد في المادة ٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| La reconciliación después del conflicto por medio de procesos judiciales independientes e imparciales puede contribuir a la repatriación voluntaria y al regreso de desplazados internos, pero no es suficiente por sí misma y debe ir acompañada por mejores políticas de reconstrucción y desarrollo y por el ejercicio efectivo del derecho de propiedad, particularmente por las mujeres. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع من خلال عمليات قضائية مستقلة وغير متحيزة في الإعادة الطوعية إلى الوطن وعودة الأشخاص المشردين داخلياً، غير أن هذا ليس كافياً في حدّ ذاته وينبغي أن يكون مصحوباً بسياسات أفضل للتعمير والتنمية وبإنفاذ حقوق الملكية وخاصة بالنسبة للنساء. |