Esta cuestión debe constituir un tema independiente en el programa de la Asamblea General y debe ser examinada en sesión plenaria. | UN | ويجب أن تكون هذه المسألة موضوع بند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة وأن تدرس في الجلسات العامة. |
Cuba ha venido defendiendo la necesidad de nombrar un Experto independiente en el tema. | UN | ودأبت كوبا على الدعوة إلى ضرورة تعيين خبير مستقل في هذا الشأن. |
Aparentemente, la familia ha solicitado que se realice una investigación independiente de su muerte. | UN | وقيل إن أسرته قد دعت إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات وفاته. |
Esos factores pueden afectar gravemente una operación de mantenimiento de la paz si no se contrarrestan con un esfuerzo independiente de gestión de la información de parte de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العوامل جديا على عمليات حفظ السلام ما لم تقابل بجهد مستقل في اﻹدارة اﻹعلامية تبذله اﻷمم المتحدة. |
Ahora se contabilizan por separado en el estado financiero IX. | UN | ويتم اﻵن اﻹبلاغ عنها بشكل مستقل في البيان التاسع. |
Sin embargo, no se realizó una investigación judicial independiente del caso y no se sabía que se hubiera llevado ante la justicia a ninguno de los que habían perpetrado las torturas. | UN | على أنه لم يجر تحقيق قضائي مستقل في الحالة ولم يعرف أن أحداً من مرتكبي الفعل قدم الى العدالة. |
Además, siempre hemos mantenido una posición independiente en nuestros esfuerzos por lograr la paz y la reunificación pacífica del país. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
Ese mecanismo consistirá en un grupo de trabajo de composición abierta y en un experto independiente en materia de derecho al desarrollo. | UN | وستتكون هذه اﻵلية من فريق عامل مفتوح باب العضوية وخبير مستقل في ميدان الحق في التنمية. |
Esta es la octava vez que Turkmenistán participa en un período de sesiones de la Asamblea General como entidad independiente en las relaciones internacionales. | UN | وهــذه هــي المــرة الثامنــة التي تشترك فيها تركمانستان في دورة الجمعية العامة كطرف مستقل في العلاقــات الدوليــة. |
Con la afirmación de la neutralidad permanente del país se cumplió el objetivo estratégico de salvaguardar los intereses nacionales de Turkmenistán como sujeto independiente en las relaciones internacionales. | UN | وبتثبيت مركز الحياد الدائم تحققت المهمة الاستراتيجية لضمان مصالح تركمانستان الوطنية كعنصر مستقل في العلاقات الدولية. |
Con ello se logró el objetivo estratégico de salvaguardar los intereses nacionales de Turkmenistán como sujeto independiente en las relaciones internacionales. | UN | وهو قد حقق المهمة الاستراتيجية لضمان مصالح تركمانستان الوطنية كعنصر مستقل في العلاقات الدولية. |
Deplora la falta de una investigación internacional independiente de las consecuencias de las pruebas programadas y ya realizadas. | UN | وتأسف لعدم إجراء تحقيق دولي مستقل في آثار التجارب المبرمجة والمنجزة. |
El comité también ha sugerido un derecho independiente de licencia para el padre. | UN | كما اقترحت أن يكون لﻷب حق مستقل في اﻹجازة. |
Pide una investigación independiente de las causas y circunstancias de sus muertes. | UN | وتدعو إلى إجراء تحقيق مستقل في أسباب وفاتهم والظروف المحيطة بها. |
Como resultado de esa decisión, el tema que está volviendo a presentar no figura como tema separado en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ونتيجة لذلك المقرر فإن البند الذي يعيد تقديمه اﻵن لا يظهر كبند مستقل في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Por ejemplo, es de deplorar que los Estados que aceptan obligaciones vinculantes no hayan podido ponerse de acuerdo sobre una verificación independiente del respeto de dichas obligaciones. | UN | ويُؤسف، مثلاً، لكون الدول التي قبلت بتعهدات ملزمة لم تتمكن من الاتفاق على تحقيق مستقل في احترام هذه الالتزامات. |
Por consiguiente, las estimaciones actuales de estas partidas se indican en forma separada en el cuadro 1 del anexo. | UN | وبالتالي، فإن التقديرات الحالية ﻷبواب الاعتمادات هذه واردة على نحو مستقل في الجدول ١ من المرفق. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين المعقودة عام ١٩٦٧. |
El Consejo considera que esos temas justifican un comentario aparte en el presente informe. | UN | ويرى المجلس أن هذه المسائل تبرر إيراد تعليق مستقل في هذا التقرير. |
Por último, celebra que se contrate a un especialista en medición de cantidades de obra independiente a fin de que la Sede de las Naciones Unidas pueda supervisar el proyecto. | UN | وأعرب أخيرا عن سرور المجموعة لتوظيف مساح كميات مستقل في المستقبل للاضطلاع بعملية الإشراف من جانب مقر الأمم المتحدة. |
Señaló la función del UNRISD en la realización de investigaciones independientes en esferas de interés para la Comisión. | UN | ونوه بدور معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في إجراء بحث مستقل في مجالات ذات أهمية للجنة. |
Asimismo, se está preparando una evaluación independiente para 2013 que examinará los logros y los problemas de la regionalización. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لإجراء تقييم مستقل في عام 2013 لاستعراض إنجازات وتحديات الهيكلة الإقليمية. |
El Gobierno consideró que las denuncias de discriminación por motivos de origen étnico formuladas por 21 alumnos pertenecientes a minorías étnicas justificaban la realización de una investigación independiente sobre la existencia de discriminación. | UN | 4-18 ورأت الحكومة أن الادعاءات التي قدمها 21 طالباً من الأقليات الإثنية بشأن التمييز على أساس الأصل الإثني كانت سبباً كافياً لإجراء تحقيق مستقل في وجود أي تمييز. |
Se incluirán en un capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF. | UN | وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف. |
Crear las condiciones necesarias para establecer un sistema judicial independiente al servicio de los ciudadanos y procurar que éstos recurran sistemáticamente al sistema de justicia y tengan acceso a ella | UN | تهيئة الظروف لإيجاد نظام قضائي مستقل في خدمة المواطن، وتشجيع المواطن على اللجوء إلى القضاء بانتظام وتيسير لجوئه إليه |
Dentro de este sistema se ha establecido la defensoría del menor que está funcionando de manera autónoma en todas las municipalidades del país; ahí pueden concurrir los menores a entablar sus denuncias, familiares, amigos e incluso extraños que conozcan de algún tipo de maltrato de menores. | UN | وفي إطار هذا النظام يعمل مكتب حماية اﻷطفال بشكل مستقل في جميع البلديات في بيرو، ويجوز لﻷحداث رفع شكاواهم إليه، كما يجوز ذلك ﻷسرهم وأصدقائهم بل وحتى الغرباء الذين يعلمون بأي ضرب من ضروب سوء المعاملة. |
Las obligaciones por liquidar para ejercicios futuros se consignan como cargos diferidos y como una partida separada del activo; | UN | وتدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة بوصفها مصروفات مؤجلة وكبند مستقل في إطار الخصوم؛ |