ويكيبيديا

    "مستمرا مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constante con
        
    • continuo con
        
    • permanente con
        
    El Ministerio de Justicia mantiene un diálogo constante con los representantes de los diferentes cultos sobre todas las cuestiones de su incumbencia. UN وتجري وزارة العدل حوارا مستمرا مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة بشأن جميع المسائل التي تخصها.
    Al mismo tiempo, los encargados de establecer políticas deben ser capaces de responder con eficacia a los cambios de un ambiente económico determinado, lo que entre otras cosas requiere un diálogo constante con la comunidad empresarial. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون صانعو السياسة قادرين على مواجهة ما يطرأ من تغييرات في البيئة الاقتصادية مواجهة فعالة، ويتطلب ذلك، في جملة أمور أخرى، حوارا مستمرا مع مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Como se observa acertadamente en el informe, la Fiscal mantiene un diálogo constante con las autoridades croatas, que han abierto sus archivos, entregado más de 10.000 documentos y facilitado el acceso a todos los testigos. Sólo en las últimas semanas, Croacia ha recibido y atendido media docena de peticiones relacionadas con diversas investigaciones. UN وكما يلاحظ التقرير على نحو صائب، تواصل المدعية العامة حوارا مستمرا مع السلطات الكرواتية، التي فتحت سجلات وثائقها وسلمت أكثر من 000 10 وثيقة، وكفلت إمكانية الوصول إلى جميع الشهود وخلال الأسابيع الأخيرة فقط تلقت كرواتيا ولبت نصف دزينة من الطلبات المتعلقة بمختلف التحقيقات.
    Además del aspecto puramente cuantitativo, Luxemburgo ha mantenido un diálogo continuo con todos sus asociados para el desarrollo, especialmente con los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى الجانب الكمي الصرف عقدت لكسمبرغ حوارا مستمرا مع جميع شركائها الإنمائيين، ومع أقل البلدان نموا على وجه خاص.
    El Organismo mantiene un diálogo continuo con el Gobierno de Israel respecto de los inconvenientes y de los diversos problemas de gravedad con que tropezó en el desarrollo de sus actividades en el territorio palestino ocupado. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع حكومة إسرائيل بشأن العراقيل والمسائل الخطيرة العديدة التي تصادفها الوكالة في اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Hemos mantenido una cooperación permanente con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN :: أقمنا تعاونا مستمرا مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Por estas y muchas otras razones, es necesario que los Estados pongan en práctica políticas migratorias de gran alcance y sostengan un diálogo constante con los Estados vecinos, a fin de buscar soluciones factibles para cuestiones de interés mutuo que los afectan. UN لهذه الأسباب وغيرها الكثير، يصبح من اللازم أن تطبق الدول سياسات شاملة للهجرة، وتقيم حوارا مستمرا مع الدول المجاورة لإيجاد حلول عملية للمسائل ذات الاهتمام المتبادل التي تؤثر عليها.
    Además, la sección mantiene una cooperación constante con Africa Hoje, publicada en Lisboa y leída por importantes grupos interesados en los países africanos de habla portuguesa. UN ويقيم المكتب أيضا تعاونا مستمرا مع مجلة Africa Hoje، التي تصدر في لشبونة وتقرؤها الفئات المستهدفة الرئيسية في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية.
    La Federación Internacional mantiene un diálogo constante con varios asociados, sobre todo en el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, con el propósito de influir en los resultados de la Conferencia de Copenhague. UN يجري الاتحاد الدولي حوارا مستمرا مع عدد من الأطراف الشريكة، في أماكن منها منظومة الأمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية، بغية التأثير في نتيجة مؤتمر كوبنهاغن.
    El CICR lleva a cabo extensas actividades de búsqueda y mantiene un diálogo constante con las autoridades pertinentes para determinar el paradero de las personas desaparecidas. UN وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بأنشطة مكثفة للبحث عن المفقودين، وتجري حوارا مستمرا مع السلطات المختصة لتحديد مكان وجود المفقودين.
    La División de Población ha mantenido un diálogo constante con expertos de las oficinas nacionales de estadística para responder a sus solicitudes de asistencia técnica y aclaraciones sobre cuestiones metodológicas relacionadas con los datos demográficos. UN وتُجري شعبة السكان حوارا مستمرا مع الخبراء في المكاتب الإحصائية الوطنية لتلبية طلباتها للحصول على المساعدة الفنية والتوضيحات بشأن المسائل المنهجية فيما يتعلق بالبيانات السكانية.
    Esto requiere una colaboración constante con comunidades minoritarias y mayoritarias, dirigentes y asociaciones a fin de determinar las preocupaciones y responder con rapidez a situaciones en las que estén surgiendo tiranteces. UN ويتطلب هذا تواصلا مستمرا مع الأقليات ومع مجتمعاتها وقادتها ورابطاتها لتحديد الشواغل والاستجابة على وجه السرعة للتوترات الناشئة.
    Los ministros encomiaron al Gobierno de Angola por mantener un diálogo constante con la sociedad civil y los líderes políticos y religiosos en la búsqueda permanente de una solución política duradera del conflicto que ha afectado al país, animado de un espíritu de reconciliación nacional. UN 8 - وأشاد الوزراء بحكومة أنغولا لإقامتها حوارا مستمرا مع المجتمع المدني والقيادة السياسية والدينية، وذلك في سعي متصل نحو إيجاد حل سياسي دائم للصراع الدائر في البلد، انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    El reto consiste ahora en alentar la adopción de las políticas favorables a los pobres que el estudio ponga de relieve, lo que exigiría un seguimiento y un diálogo constante con las autoridades nacionales a fin de que tomen conciencia del valor real y de la eficacia de este estudio. UN والتحدي المتبقي الآن هو التشجيع على انتهاج السياسات الموجهة لخدمة الفقراء التي أبرزها الاستعراض. وسوف يتطلب هذا متابعة وحوارا مستمرا مع السلطات الوطنية كيما يتم إدراك الأهمية الحقيقية لمثل هذا الاستعراض وتبيان فعاليته.
    El Organismo mantiene un diálogo continuo con el Gobierno de Israel respecto de los obstáculos que debe enfrentar para llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además de proporcionar apoyo financiero, no obstante, la Unión Europea también entabló un diálogo continuo con la Secretaría sobre una serie de cuestiones, tales como el perfeccionamiento de las prácticas de gestión, el fomento de la importancia que tiene la presencia de la Organización sobre el terreno y la identificación de oportunidades de inversión beneficiosas para los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم المالي، أرسى الاتحاد الأوربي أيضا حوارا مستمرا مع الأمانة بشأن مجموعة من المواضيع مثل تحسين الممارسات الإدارية وتحسين حضور المنظمة الميداني وتحديد فرص الاستثمار التي تعود بالنفع على البلدان النامية.
    De conformidad con este objetivo, mi Representante Especial mantuvo un diálogo continuo con ambas partes al más alto nivel, así como con representantes del Grupo de Amigos tanto en Tbilisi como en sus capitales. UN 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم.
    Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    El presente documento responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    La CCJ mantuvo contacto permanente con la Oficina, proporcionando la información pertinente sobre la situación general de los derechos humanos y sobre las violaciones específicas de esos derechos. UN أقامت اللجنة اتصالا مستمرا مع المكتب، وأتاحت المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان والانتهاكات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد