ويكيبيديا

    "مستمر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sigue
        
    • constante en
        
    • permanente en
        
    • continua en
        
    • continúa en
        
    • persiste en
        
    • constante de
        
    • constantes en
        
    • constante del
        
    • continuo en
        
    • permanentes en
        
    • permanente de
        
    • seguía
        
    • sostenida del
        
    • persistente de
        
    Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. UN بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد.
    Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. UN بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد.
    No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. UN إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية.
    De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. UN واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات.
    Sin la paz continua en Asia, no podremos cumplir la promesa de este siglo. UN ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن.
    No obstante, la inestabilidad continúa en muchos países y regiones. UN ولكن عدم الاستقرار مستمر في بلدان ومناطق عديدة.
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    Las décadas de ocupación han traído consigo un deterioro constante de las condiciones de vida del pueblo palestino y una erosión de su situación económica y social. UN ولقد نجم عن عقود الاحتلال تدهور مستمر في أحوال الشعب الفلسطيني المعيشية وتضعضع حالتــه الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante más de un año después de la firma del acuerdo de cesación del fuego no se produjeron combates importantes ni constantes en el país. UN ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد.
    Se sigue trabajando en la ampliación y gestión del contenido de la Extranet. UN والعمل مستمر في مجال توسيع نطاق محتوى الشبكة الخارجية ومواصلة إدارتها.
    La interrelación de la aldea planetaria sigue afectando a las fronteras políticas tradicionales. UN والارتباط المشترك للقرية العالمية مستمر في التعدي على الحدود السياسة التقليدية.
    Algunos comercios han fracasado y otros se han iniciado, pero el número total sigue aumentando. UN وقد فشلت بعض المشاريع وبدأ غيرها، ولكن عدد المشاريع الإجمالي مستمر في الازدياد.
    A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    Por último, el MM desempeñaría un papel mediador constante en la esfera del fomento de la capacidad y de la difusión de conocimientos mediante redes. UN وأخيراً سوف تقوم الآلية العالمية بدور تنسيقي مستمر في مجال بناء القدرات والربط الشبكي للمعارف.
    A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    En la medida en que las tecnologías proliferan, los trabajadores deberán adquirir una formación permanente en nuevas técnicas. UN وسيلزم حصول العمال على تدريب مستمر في التقنيات الجديدة مع انتشار التكنولوجيات.
    Desde entonces, Omni Med ha mantenido una presencia continua en el país. UN ومنذ ذلك الوقت، كان لهذا المركز وجود مستمر في البلد.
    El enterramiento de desechos nucleares que realiza Israel supuestamente continúa en una extensión de tierra próxima a la frontera siria, en las inmediaciones de la cumbre de Jabal al-Sheikh. UN ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد.
    Aunque su gravedad se ha mitigado al norte y al oeste del país, persiste en las regiones central y meridional. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    ii) Hay un crecimiento constante de la cantidad y variedad de información disponible mediante el proyecto. UN ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع.
    En Macedonia hemos hecho progresos constantes en la lucha contra el VIH/SIDA, pero nos queda mucho por hacer. UN وقد أحرز تقدم مستمر في التصدي للفيروس/الإيدز في مقدونيا، ولكن هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    Se observa una disminución constante del número de familias con un mayor número de hijos. Su número no llega al 3% en comparación con el año 1980. UN وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠.
    2.14 Se registra un aumento continuo en las tasas de alumnos por aula en las escuelas del OOPS. UN 2-14 هناك تزايد مستمر في متوسط معدلات أعداد الطلاب في الصفوف الدراسية في مدارس الأونروا.
    En la actualidad, la subdivisión de Arusha comparte oficinas con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, pero los preparativos de las nuevas oficinas permanentes en Arusha están avanzando. UN 10 - ويقع فرع أروشا حاليا في نفس مبنى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولكن التقدم مستمر في تجهيز المبنى الجديد الدائم للآلية في أروشا.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene una función permanente de supervisión de las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون.
    El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos Territorios. UN فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم.
    También en Colombia ha habido una reducción sostenida del cultivo de coca durante los últimos dos años. UN وفي كولومبيا أيضا حدث انخفاض مستمر في زراعة الكوكة في العامين الماضيين.
    Se observa una carencia persistente de materiales de construcción, y la expedición de permisos de construcción por las autoridades israelíes sufre graves retrasos. UN وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد