Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. | UN | إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية. |
De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |
Sin la paz continua en Asia, no podremos cumplir la promesa de este siglo. | UN | ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن. |
No obstante, la inestabilidad continúa en muchos países y regiones. | UN | ولكن عدم الاستقرار مستمر في بلدان ومناطق عديدة. |
Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. | UN | فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا. |
Las décadas de ocupación han traído consigo un deterioro constante de las condiciones de vida del pueblo palestino y una erosión de su situación económica y social. | UN | ولقد نجم عن عقود الاحتلال تدهور مستمر في أحوال الشعب الفلسطيني المعيشية وتضعضع حالتــه الاقتصادية والاجتماعية. |
Durante más de un año después de la firma del acuerdo de cesación del fuego no se produjeron combates importantes ni constantes en el país. | UN | ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد. |
Se sigue trabajando en la ampliación y gestión del contenido de la Extranet. | UN | والعمل مستمر في مجال توسيع نطاق محتوى الشبكة الخارجية ومواصلة إدارتها. |
La interrelación de la aldea planetaria sigue afectando a las fronteras políticas tradicionales. | UN | والارتباط المشترك للقرية العالمية مستمر في التعدي على الحدود السياسة التقليدية. |
Algunos comercios han fracasado y otros se han iniciado, pero el número total sigue aumentando. | UN | وقد فشلت بعض المشاريع وبدأ غيرها، ولكن عدد المشاريع الإجمالي مستمر في الازدياد. |
A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار. |
Por último, el MM desempeñaría un papel mediador constante en la esfera del fomento de la capacidad y de la difusión de conocimientos mediante redes. | UN | وأخيراً سوف تقوم الآلية العالمية بدور تنسيقي مستمر في مجال بناء القدرات والربط الشبكي للمعارف. |
A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار. |
En la medida en que las tecnologías proliferan, los trabajadores deberán adquirir una formación permanente en nuevas técnicas. | UN | وسيلزم حصول العمال على تدريب مستمر في التقنيات الجديدة مع انتشار التكنولوجيات. |
Desde entonces, Omni Med ha mantenido una presencia continua en el país. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كان لهذا المركز وجود مستمر في البلد. |
El enterramiento de desechos nucleares que realiza Israel supuestamente continúa en una extensión de tierra próxima a la frontera siria, en las inmediaciones de la cumbre de Jabal al-Sheikh. | UN | ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد. |
Aunque su gravedad se ha mitigado al norte y al oeste del país, persiste en las regiones central y meridional. | UN | فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية. |
ii) Hay un crecimiento constante de la cantidad y variedad de información disponible mediante el proyecto. | UN | ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع. |
En Macedonia hemos hecho progresos constantes en la lucha contra el VIH/SIDA, pero nos queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرز تقدم مستمر في التصدي للفيروس/الإيدز في مقدونيا، ولكن هناك الكثير الذي يجب إنجازه. |
Se observa una disminución constante del número de familias con un mayor número de hijos. Su número no llega al 3% en comparación con el año 1980. | UN | وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠. |
2.14 Se registra un aumento continuo en las tasas de alumnos por aula en las escuelas del OOPS. | UN | 2-14 هناك تزايد مستمر في متوسط معدلات أعداد الطلاب في الصفوف الدراسية في مدارس الأونروا. |
En la actualidad, la subdivisión de Arusha comparte oficinas con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, pero los preparativos de las nuevas oficinas permanentes en Arusha están avanzando. | UN | 10 - ويقع فرع أروشا حاليا في نفس مبنى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولكن التقدم مستمر في تجهيز المبنى الجديد الدائم للآلية في أروشا. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene una función permanente de supervisión de las cuestiones relacionadas con la aplicación. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون. |
El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos Territorios. | UN | فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم. |
También en Colombia ha habido una reducción sostenida del cultivo de coca durante los últimos dos años. | UN | وفي كولومبيا أيضا حدث انخفاض مستمر في زراعة الكوكة في العامين الماضيين. |
Se observa una carencia persistente de materiales de construcción, y la expedición de permisos de construcción por las autoridades israelíes sufre graves retrasos. | UN | وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية. |