3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formualará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
La UNODC promueve enfoques basados en pruebas para medir la corrupción, entre los que figura la realización de estudios sobre corrupción e integridad elaborados a partir de muestras. | UN | هذا، ويشجّع المكتب اتباع نهج مستندة إلى الأدلة لقياس الفساد تشمل إجراء استقصاءات بالعيّنة بشأن الفساد والنزاهة. |
Eso ayudará a las ciudades a entender lo que se gana y lo que se pierde al adoptar diferentes patrones de asentamiento y tomar decisiones basadas en pruebas acerca de cómo orientar el crecimiento futuro de una manera apropiada desde el punto de vista espacial. | UN | وهذا سوف يساعد المـُدن على فهم التنازلات المرتبطة بمتابعة مختلف أنماط المستوطنات واتخاذ مقررات مستندة إلى الأدلة بشأن كيف توجّه النمو مستقبلاً بطريقة مناسبة مكانياً. |
Así, los resultados de las actividades de seguimiento contribuyen a respaldar la rendición de cuentas de la administración del UNFPA, proporcionando evaluaciones objetivas e independientes basadas en datos empíricos sobre el estado de las medidas de la administración para aplicar las recomendaciones formuladas como resultado de las actividades de supervisión del UNFPA. | UN | وبهذه الطريقة، تساعد نتائج أنشطة المتابعة هذه في دعم مساءلة إدارة الصندوق، بتوفير تقييمات موضوعية ومستقلة مستندة إلى الأدلة بشأن حالة إجراءات الإدارة المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة نتيجة لأنشطة الرقابة في الصندوق. |
El apoyo prestado también incluyó capacitación a altos funcionarios públicos de las oficinas de estadística sobre la utilización y mantenimiento de la plataforma, que a su vez aumentó la capacidad de los Estados miembros para formular políticas con base empírica. | UN | وشمل الدعم أيضاً توفير التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين في المكاتب الإحصائية على استخدام البرنامج وصيانته، مما زاد بدوره من قدرات الدول الأعضاء على صياغة سياسات مستندة إلى الأدلة. |
En concreto, se ha puesto en marcha un programa mundial conjunto sobre el tratamiento de la drogodependencia encaminado a fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para prestar servicios basados en datos empíricos a las personas drogodependientes. | UN | وعلى وجه التحديد، استُهل برنامج عالمي مشترك في مجال علاج الارتهان للمخدِّرات بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تقديم خدمات مستندة إلى الأدلة لفائدة الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
4. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave o la amenaza de un daño grave y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Tanto bilateralmente como en estrecha cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, hemos llevado a cabo programas de prevención basados en pruebas en algunos de los países más afectados de Europa oriental y de la región de la Comunidad de Estados Independientes, donde el número de personas infectadas va en aumento, por ejemplo, en Ucrania, Belarús y Tayikistán. | UN | لقد قمنا، بالتعاون الثنائي والوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنفيذ برامج وقائية مستندة إلى الأدلة في بعض أشد البلدان تضررا في شرق أوروبا ومنطقة رابطة الدول المستقلة، حيث تزداد أعداد الأشخاص المصابين في أوكرانيا وبيلاروس وطاجيكستان على سبيل المثال. |
5. Pone de relieve la importancia de disponer de programas amplios de prevención del VIH basados en pruebas, como un elemento esencial de las respuestas nacionales, regionales e internacionales, que permita adaptar las medidas y las políticas al perfil local de la epidemia, y se compromete a seguir intensificando los esfuerzos a este respecto; | UN | 5 - يشدد على أهمية تنفيذ برامج شاملة مستندة إلى الأدلة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بوصفها عنصرا ضروريا من عناصر التصدي للفيروس على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، يتم من خلالها وضع الإجراءات والسياسات التي تتكيف مع حالة الوباء على الصعيد المحلي، ويلتزم بتكثيف جهوده في هذا الصدد؛ |
Los resultados de esas actividades de seguimiento son útiles para apoyar la rendición de cuentas de la administración del UNFPA al aportar evaluaciones basadas en pruebas objetivas e independientes sobre el estado de las medidas tomadas por la administración para aplicar las recomendaciones resultantes de las actividades de supervisión del UNFPA. | UN | ونتائج أنشطة المتابعة التي من هذا القبيل تساعد على دعم مساءلة إدارة الصندوق، بتوفير تقييمات موضوعية مستقلة مستندة إلى الأدلة بشأن حالة إجراءات الإدارة المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة نتيجة لأنشطة الصندوق الرقابية. |
a) i) Mayor número de países receptores de asistencia de la UNODC que están realizando actividades de prevención de la toxicomanía basadas en pruebas acordes con los principios de eficacia | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب وتنفذ أنشطة مستندة إلى الأدلة لمنع استخدام المخدرات تمشيا مع مبادئ الفعالية |
De esta manera, los resultados de las actividades de seguimiento contribuyen a respaldar la rendición de cuentas de la administración del UNFPA, proporcionando evaluaciones objetivas e independientes basadas en datos empíricos sobre el estado de las medidas de la administración para aplicar las recomendaciones formuladas como resultado de las actividades de supervisión del UNFPA. | UN | وبهذه الطريقة، تساعد نتائج أنشطة المتابعة هذه في دعم مساءلة إدارة الصندوق بتوفير تقييمات موضوعية ومستقلة مستندة إلى الأدلة بشأن حالة إجراءات التي تتخذها الإدارة تنفيذا للتوصيات الصادرة نتيجة لأنشطة الرقابة في الصندوق. |
Los resultados de las actividades de seguimiento contribuyen a respaldar la rendición de cuentas de la administración del UNFPA, proporcionando evaluaciones objetivas e independientes basadas en datos empíricos sobre el estado de las medidas de la administración para aplicar las recomendaciones formuladas como resultado de las actividades de supervisión del UNFPA. | UN | وتساعد نتائج أنشطة المتابعة هذه في دعم مساءلة إدارة الصندوق، بتوفير تقييمات موضوعية ومستقلة مستندة إلى الأدلة بشأن حالة الإجراءات التي تتخذها الإدارة لتنفيذ التوصيات الصادرة نتيجة لأنشطة الرقابة في الصندوق. |
En particular, la investigación es necesaria para proporcionar un acceso adecuado a intervenciones con base empírica que tratan de forma temprana la depresión y otras enfermedades mentales en mujeres y niñas, incluso para las que se encuentran en el período perinatal, así como para apoyar su recuperación. | UN | ويلزم على وجه التحديد إجراء بحوث كافية مستندة إلى الأدلة لغرض التدخل في وقت مبكر، وعلاج الاكتئاب والأمراض العقلية الأخرى بين النساء والفتيات، بما في ذلك في فترة ما قبل الولادة، ودعم التعافي. |
Esta escasez de datos y estadísticas impide elaborar argumentos basados en datos empíricos sobre las maneras en que la eliminación de las barreras y la promoción de la accesibilidad podrían propiciar un progreso y un desarrollo social que beneficiaran a todos los miembros de la sociedad. | UN | وتحول ندرة بيانات الإعاقة وإحصاءاتها دون إقامة حجة مستندة إلى الأدلة على أن إزالة الحواجز وتعزيز التسهيلات الخاصة بالمعوقين سوف يمهدان الطريق نحو التقدم الاجتماعي والتنمية بما يعود بالفائدة على كافة أفراد المجتمع. |