ويكيبيديا

    "مستندة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basándose en
        
    • basados en
        
    • sacando partido
        
    • basando su
        
    Este operador proveerá los modos de transporte y los puntos de transbordo eficientes que sean necesarios y será jurídicamente responsable de su combinación y coordinación, basándose en las tecnologías adecuadas. UN وهذه الشركة تقوم بتجميع وسائط النقل ومرافق التلاقي المتسمة بالكفاءة وتكون مسؤولة من الناحية القانونية عن جمعها وعن التنسيق بينها، مستندة في ذلك الى التكنولوجيات المناسبة.
    El 23 de septiembre de 1989 la autora, basándose en informes psiquiátricos sobre los efectos de las visitas de S. S. en Ximena Vicario, pidió al tribunal la suspensión de dichas visitas. UN مستندة في ذلك إلى تقارير من الطبيب النفسي عن أثر تلك الزيارات على زيمينا فيكاريو.
    El 23 de septiembre de 1989 la autora, basándose en informes psiquiátricos sobre los efectos de las visitas de S. S. en Ximena Vicario, pidió al tribunal la suspensión de dichas visitas. UN مستندة في ذلك إلى تقارير من الطبيب النفسي عن أثر تلك الزيارات على زيمينا فيكاريو.
    Asimismo, antes de cada reunión del Grupo de trabajo la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en concreto sobre las iniciativas y las buenas prácticas. UN وينبغي أيضا قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدّ الأمانةُ ورقات معلومات خلفية عن المواضيع المزمع مناقشتها، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، خاصة فيما يتعلق بالمبادرات والممارسات الجيدة.
    5. A pesar de algunas mejoras recientes en la prestación de cooperación técnica a los PMA, con lo cual se cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del anexo de la decisión 478 (L), insta a los donantes y a la secretaría a que prosigan sus esfuerzos, sacando partido de las conclusiones pertinentes de la XI UNCTAD; UN 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛
    58. El Comité Permanente procedió al examen final del tema anual del 51º período de sesiones del Comité Ejecutivo basando su debate en un proyecto de decisión que se había puesto a disposición de las delegaciones. UN 58- ونظرت اللجنة الدائمة للمرة الأخيرة في الموضوع السنوي المعد للدورة الحادية والخمسين للجنة التنفيذية، مستندة في نقاشها على مشروع المقرر الذي قدم للوفود.
    La Secretaría puede preparar un primer borrador de sugerencias y recomendaciones para la presentación de informes en el futuro basándose en los comentarios de los expertos. UN ويمكن لﻷمانة العامة أن تعد مشروعا أوليا لمقترحات وتوصيات بشأن التقارير التي ستقدم في المستقبل مستندة في ذلك إلى تعليقات الخبراء.
    En los últimos tiempos, los Estados Unidos han ejercido intencionadamente presiones sobre otros países basándose en presuntas " informaciones confidenciales " que no son más que rumores o historias inventadas. UN وكثيرا ما تعمدت الولايات المتحدة في الفترة اﻷخيرة الضغط على بلدان أخرى، مستندة في ذلك إلى معلومات " مخابراتها " المزعومة التي لم تكن سوى إشاعات أو مجرد روايات مصطنعة.
    Sin embargo, una importante enseñanza que ofrecen las experiencias que han tenido éxito es que se requiere que los propios países adopten las necesarias decisiones de política estratégica basándose en una evaluación realista de las ventajas comparativas reales y potenciales en lo que respecta a los diferentes subsectores, y también en el contexto de toda la cadena de valor. UN غير أن الدرس الهام المستخلص من التجارب الناجحة هو أنه على البلدان ذاتها أن تجري الاختيارات الضرورية فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية مستندة في ذلك إلى تقييم واقعي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة فيما يتعلق بمختلف القطاعات الفرعية وفي إطار سلسلة القيمة بمجملها.
    5.3 A raíz de este procedimiento penal que afecta tanto al autor como a su sociedad anónima, la administración fiscal inició un procedimiento administrativo de apremio fiscal únicamente contra la S. A. CELOGEN, basándose en los elementos dimanados del procedimiento penal citado. UN 5-3 وعقب هذه الدعوى الجنائية ضد كل من صاحب البلاغ وشركته، أقامت إدارة الضرائب دعوى إدارية لتصحيح ربط الضريبة ضد شركة سيلوجين وحدها، مستندة في ذلك إلى عناصر ناتجة من الدعوى الجنائية سالفة الذكر.
    También se señaló que era necesario que se aclararan mejor los casos en que un Estado confería inmunidad de forma unilateral, basándose en el derecho internacional. UN 21 - ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالحالات التي تمنح فيها دولة ما من جانب واحد الحصانات مستندة في ذلك إلى القانون الدولي.
    En otro asunto, el Tribunal revocó ciertas disposiciones de la Ley de defensa, citando al artículo 18 del Pacto y basándose en que la libertad de creencias estaba protegida no sólo por la Constitución sino también por los instrumentos internacionales incorporados al ordenamiento jurídico interno de Croacia. UN 19 - وفي دعوى أخرى، نقضت المحكمة أحكاما معينة بقانون الدفاع، مستندة في ذلك إلى المادة 18 من العهد، على أساس أن حرية المرء في تغيير معتقداته لا يحميها الدستور وحده بل تحميها أيضا الصكوك الدولية المدرجة في النظام القانوني الداخلي الكرواتي.
    24. En referencia a la segunda parte de la recomendación Núm. 7, el orador pregunta si el Grupo de Trabajo considera que el Comité tiene que determinar la intención de los Estados Partes en el momento de formular la reserva, basándose en la suposición de que el Estado desea seguir siendo Parte en el tratado. UN 24- وفي معرض الإشارة إلى النصف الثاني من التوصية رقم 7، سأل عما إذا كان الفريق العامل يأخذ بالرأي الذي مفاده أن على اللجنة أن تحدد نية الدولة الطرف عند تقدمها بتحفظ، مستندة في ذلك إلى افتراض أن الدولة ترغب في أن تظل طرفا.
    Algunas autoridades, basándose en sistemas de larga tradición, aducen que se trata de tareas comunitarias. Recientemente, se informó al Experto independiente de que en Mugoboka, municipio de Bujumbura (Bujumbura Ville), los soldados de las FDN a menudo obligaban a los niños a realizar diversos trabajos y los amenazaban con golpearlos si se negaban a ello. UN وتدعي بعض السلطات أن هذه مهام مجتمعية مستندة في ذلك إلى نظام قائم بإحكام، وقد أُبلِغ الخبير المستقل مؤخراً أن جنوداً تابعين لقوات الدفاع الوطني كانوا يجبرون الأطفال بانتظام، في موغوبوكا، بمجلس بلدية بوجمبورا (مدينة بوجمبورا)، على أداء شتى المهام للجنود ويهددونهم بالضرب إن هم رفضوا ذلك.
    En esa decisión la CP pedía a la secretaría que elaborara un informe de síntesis de conformidad con el párrafo 9 de la decisión 2/CP.7, basándose en las presentaciones de las Partes y en la información de los programas nacionales de adaptación, las evaluaciones de las necesidades tecnológicas y las autoevaluaciones de la capacidad nacional. UN وبموجب المقرر نفسه طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة تقديم تقرير توليفي وفقاً لأحكام الفقرة 9 من المقرر 2/م أ-7 مستندة في ذلك إلى المعلومات الواردة من الأطراف والمعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف وتقديرات الاحتياجات التكنولوجية والتقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    En esa decisión la CP pedía a la secretaría que elaborara un informe anual de síntesis, de conformidad con el párrafo 9 de la decisión 2/CP.7, basándose en la información presentada por las Partes y en la información de los programas nacionales de adaptación, las evaluaciones de las necesidades tecnológicas y las autoevaluaciones de la capacidad nacional. UN وبموجب المقرر نفسه طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة تقديم تقرير توليفي وفقاً لأحكام الفقرة 9 من المقرر 2/م أ-7 مستندة في ذلك إلى المعلومات الواردة من الأطراف، والمعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف، وتقديرات الاحتياجات التكنولوجية، والتقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Asimismo, antes de cada reunión la secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. UN وينبغي أيضا قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدّ الأمانةُ ورقات معلومات خلفيَّة عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، ولا سيّما تلك الإسهامات المتعلقة بالمبادرات والممارسات الجيدة.
    Asimismo, antes de cada reunión, la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. UN وينبغي أيضاً قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدَّ الأمانةُ ورقات معلومات أساسية عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، وخصوصا إذا كانت ذات صلة بالمبادرات والممارسات الجيدة.
    5. A pesar de algunas mejoras recientes en la prestación de cooperación técnica a los PMA, con lo cual se cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del anexo de la decisión 478 (L), insta a los donantes y a la secretaría a que prosigan sus esfuerzos, sacando partido de las conclusiones pertinentes de la XI UNCTAD; UN 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛
    5. A pesar de algunas mejoras recientes en la prestación de cooperación técnica a los PMA, con lo cual se cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del anexo de la decisión 478 (L), insta a los donantes y a la secretaría a que prosigan sus esfuerzos, sacando partido de las conclusiones pertinentes de la XI UNCTAD; UN 5 - رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478 (د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛
    Debido a que estos convenios no ofrecen ninguna orientación a los Estados acerca de las garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios, la Comisión puede contribuir provechosamente a corregir esta laguna, basando su tratamiento en la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas. UN وبما أن هاتين الاتفاقيتين لم تقدما أي إرشاد إلى الدول فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، تستطيع اللجنة على نحو مفيد السعي إلى تجسير الهوة، مستندة في معالجتها إلى دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد