ويكيبيديا

    "مستند أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un documento o
        
    • ningún documento o
        
    iv) La referencia a un documento o instrumento incluirá el documento o instrumento novado, modificado, complementado o sustituido de tiempo en tiempo; UN ' 4` الإشارة إلى مستند أو صك تشمل المستند أو الصك في صيغته المبدلة أو المعدلة أو المكملة أو المستبدلة من حين لآخر؛
    41. Para firmar un documento o cualquier otro material de información, el firmante delimita primero en forma precisa el espacio de lo que se ha de firmar. UN 41- عند التوقيع على مستند أو على أي معلومات أخرى، يتعين على الموقِِّع أن يبين بدقة أولا حدود ما يريد التوقيع عليه.
    El requisito esencial para todos los fines que no fueran la transferencia y negociación de derechos acreditados en un documento o incorporados al mismo era la integridad del documento, y no su unicidad. UN أما الاشتراط الأساسي الذي يسري لجميع الأغراض، باستثناء إحالة الحقوق التي يثبتها مستند أو يتضمنها والتفاوض بشأنها، فهو سلامة المستند وليس تفرّده.
    6. Para firmar un documento o cualquier otro elemento de información, en primer lugar el firmante delimita con exactitud los márgenes dentro de los cuales estará contenida la información que se ha de firmar. UN 6- قبل التوقيع على مستند أو على أي معلومات أخرى، يتعين على الموقّع أن يبين بدقة حدود ما يريد التوقيع عليه.
    14. Como ya se ha indicado anteriormente, en muchos ordenamientos jurídicos no es necesario que los contratos comerciales figuren siempre en un documento o queden probados por escrito para que sean válidos. UN 14- وحسبما هو مبيّن أعلاه، ليس من اللازم دائما، في كثير من النظم القانونية، أن تكون العقود التجارية مضمّنة في مستند أو مُثبتة كتابة لكي تكون صحيحة.
    Por el mismo motivo, tampoco recomienda que los Estados que actualmente no permiten la inscripción de un documento o aviso de garantía real en un registro de la propiedad intelectual enmienden su legislación para hacer posible tal inscripción. UN ولهذا السبب نفسه، لا يوصي الدليل الدول التي لا تسمح حاليا بتسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في سِجل للممتلكات الفكرية بأن تعدّل قوانينها لتسمح بعمليات تسجيل من هذا القبيل.
    71. La fecha en que se presente o reciba un documento o se haga entrega de una notificación se basará en la fecha en la zona de la hora media de Greenwich. UN 71- ويستند التاريخ الذي يودع أو يستلم فيه مستند أو يقدم فيه إخطار إلى توقيت غرينتش.
    73. Sin embargo, se dijo también que una disposición del tipo de la enunciada en el párrafo 7 podría ser particularmente útil en caso de que un documento o instrumento transferible impreso emitido en múltiples originales se sustituyera por un documento electrónico transferible. UN 73- إلاَّ أنَّه قيل أيضاً إنَّ من الممكن لحكم يصاغ على هدي مضمون الفقرة 7 أن يكون مفيداً جدًّا في حالة الاستعاضة عن مستند أو صك ورقي قابل للتحويل أُصدرت له أصولٌ متعددة بسجل إلكتروني قابل للتحويل.
    Ante tal diversidad de significados, se puso de relieve la necesidad de analizar detenidamente todas las funciones que cumplía la presentación de un documento o instrumento en papel transferible. UN ونظراً لهذا التنوُّع في المعنى، شُدِّد على ضرورة القيام بتحليل دقيق لجميع الوظائف التي يحقِّقها تقديم مستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    destruyera, dañara, ocultara o de otra forma suprimiera un documento o una graficación técnica, en contra del derecho de otro a usarlo como prueba. UN 1 - تدمير مستند أو علامة فنية أو إتلافهما أو إخفائهما أو إزالتهما بطريقة أخرى منتهكا بذلك حق شخص آخر في استخدامهما كوسائل إثبات؛ أو
    En derecho, se suele interpretar que las nociones de " autenticación " y " autenticidad " se refieren a la autenticidad de un documento o una información consignada, es decir, que el documento es el soporte " original " de la información que contiene, en la forma en que se consignó y sin ninguna alteración. UN ذلك أن المفهومين " التوثيق " و " التوقيع " يُدركان عموما في القانون بأنهما يشيران إلى أصالة مستند أو سجل ما، أي أن المستند هو الحجّة الداعمة " الأصلية " بخصوص المعلومات التي يحتوي عليها، في الشكل الذي سُجّلت فيه ودونما أي تحوير طرأ عليها.
    Además, si bien es cierto que la autoridad para intervenir en una operación y la identidad real de la persona de que se trate son elementos importantes para garantizar la autenticidad de un documento o firma, no quedan demostrados plenamente por la firma por sí sola, ni constituyen suficiente garantía de la autenticidad de los documentos o de la firma. UN علاوة على ذلك، فإن سلطة التدخّل في معاملة ما، وهويّة الشخص المعني الفعلية، مع أنهما من العناصر الهامة لضمان موثوقية مستند أو توقيع ما، لا يبيّنهما تماما التوقيع وحده، ولا يكفيان لضمان موثوقية المستندات أو التواقيع.
    En uno y otro caso, al primar la inscripción de un documento o notificación en el registro de patentes, de conformidad con el régimen recomendado en la Guía, un tercero que haya consultado el registro de patentes no necesitará consultar el registro general de las garantías reales. UN وفي أي من الحالتين، ونظرا لأن تسجيل مستند أو إشعار في سجل براءات الاختراع يعطي حقوقا فائقة، فإن من يبحث في السجل من الأطراف الثالثة يمكنه، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، أن يعوّل على البحث في ذلك السجل ولن يحتاج إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام.
    En tal caso, con arreglo al derecho interno de la propiedad intelectual, el acreedor judicial tal vez deba obtener una transferencia de la propiedad intelectual afectada y tal vez haya que inscribir un documento o una notificación al respecto en el registro de la propiedad intelectual para que el acreedor judicial goce de prelación. UN ففي هذه الحالة، يقضي القانون المتعلق بالملكية الفكرية بأنه قد يتعين على الدائن بحكم قضائي أن يحصل على نقل للملكية الفكرية، كما قد يتعين تسجيل مستند أو إشعار بذلك في سجل للممتلكات الفكرية، لكي يحصل ذلك الدائن على الأولوية.
    62. Se indicó que determinada información que se requería para la emisión de un documento o instrumento impreso transferible tal vez no fuera necesariamente pertinente respecto de un documento electrónico transferible. UN 62- قيل إنَّ من بين المعلومات التي يُشترط تقديمها لإصدار مستند أو صك ورقي قابل للتحويل ما قد لا يكون بالضرورة ذا صلة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    1. Cuando la ley requiera que se emplee un documento o instrumento en papel transferible, o cuando prevea consecuencias en caso de ausencia de dicho documento o instrumento en papel, ese requisito se dará por cumplido mediante el empleo de [un] [uno o más de un] documento electrónico si se emplea un método fiable: UN 1- حيثما يشترط القانون استخدام مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لعدم استخدامه، يُوفى بذلك الاشتراط باستخدام سجل إلكتروني [واحد أو أكثر] إذا استُخدمت طريقة موثوقة:
    Cuando la ley requiera que se emplee un documento o instrumento en papel transferible, o cuando prevea consecuencias en caso de ausencia de dicho documento o instrumento en papel, ese requisito se dará por cumplido mediante el empleo de un documento electrónico si se utiliza un método: UN " ١- حيثما يشترط القانون استخدام مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لعدم استخدامه، يُوفى بذلك الاشتراط باستخدام سجل إلكتروني إذا استُخدِمت طريقة:
    61. Se explicó que la versión revisada del proyecto de artículo 19 permitiría que el " control " surtiera el mismo efecto que la " posesión " de un documento o instrumento en papel transferible, sin que ello afectara a las cuestiones de derecho sustantivo. UN 61- وأُوضِح أنَّ مشروع المادة 19 بصيغته المنقَّحة سيجعل من الممكن أن تحقِّق " السيطرة " نفس النتيجة التي تحقِّقها " حيازة " مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، دون أن ينطوي ذلك على مسائل تخصُّ القانون الموضوعي.
    15. En el párrafo 2 se define la norma básica que deben cumplir las comunicaciones electrónicas para satisfacer el requisito de que la información se conserve o se presente " por escrito " (o que la información esté consignada en un " documento " o en otro instrumento de papel). UN 15- تُعرِّف الفقرة 2 المعيار الأساسي الذي ينبغي أن تلبيه الخطابات الإلكترونية لكي تستوفي اشتراط أن تحفظ المعلومات أو تُعرض " كتابة " (أو أن تكون المعلومات مُدرجة في " مستند " أو صك ورقي آخر).
    4. Con arreglo a la ley recomendada en la Guía, toda garantía real sobre bienes inmateriales podrá adquirir eficacia frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales, o de un documento o aviso en un registro especializado, de haberlo. UN 4- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق الضمانية في الموجودات غير الملموسة يمكن جعلها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام أو بتسجيل مستند أو إشعار في سِجل متخصِّص، إن وجد.
    En particular, se observó que si el documento o instrumento sustituido quedaba privado de eficacia o validez antes de que se emitiera el documento que lo sustituiría, el tenedor o la persona que ejercía el control podía correr el riesgo de quedarse sin ningún documento o instrumento en caso de que no se completara la emisión del nuevo documento. UN وأُشير على وجه الخصوص إلى أنَّه إذا فقد المستند أو السجل المستبدَل كل مفعول أو صلاحية قبل إصدار البديل، فقد لا يصبح لدى الحائز أو الشخص المسيطر مستند أو سجل في حالة عدم إصدار البديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد