ويكيبيديا

    "مستواها الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su nivel actual
        
    • su actual nivel
        
    • el nivel actual
        
    • nivel actual de
        
    • el actual nivel
        
    • cuantía actual
        
    • niveles actuales
        
    Análogamente, el porcentaje de las otras partidas variables aumentaría, aunque tal vez no alcanzaría su nivel actual. UN وبالمثل، فإن النسب المئوية لحصص البنود المتغيرة الثلاثة الأخرى سوف تزيد، ولكنها ربما لا تصل إلى مستواها الحالي.
    Será preciso duplicar la asistencia con respecto a su nivel actual de 57 mil millones de dólares anuales. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة المعونة بالنسبة إلى مستواها الحالي البالغ 57 بليون دولار سنويا.
    Tras una leve disminución del 0,35% del PNB en 1975 al 0,38% en 1980, la AOD ha descendido gradualmente hasta situarse en su nivel actual del 0,33%. UN فبعد زيادة ضئيلة من ٠,٣٥ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي عام ١٩٧٥ الى ٠,٣٨ في المائة عام ١٩٨٠، تراجعت المساعدة الانمائية الرسمية تدريجيا حتى وصلت الى مستواها الحالي البالغ ٠,٣٣ في المائة.
    A tal fin, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en apoyo del desarrollo humano debería aumentar desde su actual nivel hasta al menos un 20% con objeto de crear y fortalecer capacidades humanas en África. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لدعم التنمية البشرية من مستواها الحالي الى ٢٠ في المائة على اﻷقل لبناء وتعزيز القدرات البشرية في افريقيا.
    4. Decide también que las tasas individuales para los países menos adelantados no deberán exceder el nivel actual, a saber, 0,01%. UN ٤ - تقرر أيضا ألا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷقل البلدان نموا مستواها الحالي أي ٠١,٠ في المائة؛
    Por consiguiente, se necesitan contribuciones voluntarias adicionales para hacer frente a ese gasto inesperado sin reducir el actual nivel de las actividades de inspección. UN ومن ثم، تلزم تبرعات إضافية لتغطية هذه النفقات غير المتوقعة، واﻹبقاء في ذات الوقت على أنشطة التفتيش التي تقوم بها اللجنة عند مستواها الحالي.
    Si esta tasa se estabilizara en su nivel actual la demanda suplementaria de empleo llegaría a 75.000 por año en el próximo decenio. UN وفي حالة استقرار نسبة النشاط عند مستواها الحالي سيبلغ الطلب الاضافي على العمالة ٠٠٠ ٥٧ فرصة عمل في السنة خلال العقد المقبل.
    La Comisión recordó que, en su resolución 48/223 B, de 23 de diciembre de 1993, la Asamblea General había decidido que las tasas porcentuales individuales aplicables a los países menos adelantados no debían exceder su nivel actual de 0,01%. UN ٩٣ - وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة قد قررت، في قرارها ٨٤/٣٢٢ باء المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ألا تتعدى معدلات اﻷنصبة المقررة لفرادى أقل البلدان نموا مستواها الحالي البالغ ١٠,٠ في المائة.
    su nivel actual, inferior al 0,3% del PNB de los países desarrollados, en contraste con el objetivo universal del 0,7% del PNB, ha de ser considerado con grave preocupación. UN وينبغي أن ينظر بقلق شديد إلى مستواها الحالي الذي يقل عن 0.3 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، بما يتعارض مع الهدف المتفق عليه عالمياً وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة.
    su nivel actual, inferior al 0,3% del PNB de los países desarrollados, en contraste con el objetivo universal del 0,7% del PNB, ha de ser considerado con grave preocupación. UN وينبغي أن ينظر بقلق شديد إلى مستواها الحالي الذي يقل عن 0.3 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، بما يتعارض مع الهدف المتفق عليه عالمياً وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة.
    Los cálculos indican que es necesaria, como mínimo, una duplicación de la asistencia oficial para el desarrollo respecto de su nivel actual de 50.000 millones de dólares, para poder hacer realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio a los cuales nos comprometimos mundialmente. UN وتوضح التقديرات أن ثمة ضرورة لمضاعفة المساعدات الإنمائية الرسمية على الأقل عن مستواها الحالي البالغ 50 بليون دولار، للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تم التعاهد عليها عالميا.
    En consecuencia, el Secretario General opinaba que los emolumentos anuales de los miembros de la Corte, los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, los magistrados de los Tribunales y los magistrados ad lítem debían mantenerse en su nivel actual de 160.000 dólares. UN ولذلك، فإن الأمين العام يرى أنه ينبغي إبقاء الأجور السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية، وقضاة المحكمتين الدوليتين والقضاة المخصصين عند مستواها الحالي البالغ 000 160 دولار.
    La OMC puede y debe contribuir a través de la conclusión con éxito de la Ronda de Doha y garantizando que la ayuda para el comercio continúe a su nivel actual. UN ويمكن لمنظمة التجارة العالمية ويجب عليها الإسهام في إنجاح اختتام جولة الدوحة وضمان استمرار المعونة لصالح التجارة في مستواها الحالي.
    El porcentaje de reducción para una instalación dependería de su nivel actual de eficiencia: las instalaciones más eficientes de un sector tendrían un porcentaje más bajo de reducción, mientras que las menos eficientes tendrían que reducirlo en un porcentaje más elevado. UN وتتوقف نسبة خفض استهلاك الطاقة في أي منشأة من المنشآت على مستواها الحالي من الكفاءة: فالمنشأة الأكثر كفاءة في أي قطاع ستكون مطالبة بنسبة تخفيض أقل، بينما المنشآت الأقل كفاءة ستطالب بنسبة تخفيض أعلى.
    El aumento del número de Estados partes en el Tratado a su actual nivel de 178 Estados refleja su éxito en la prevención de la proliferación horizontal de armas nucleares. UN وإن زيادة العضوية في المعاهدة الى مستواها الحالي وهو ١٧٨ دولة يعكس نجاحها في الحيلولة دون الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    La Comisión Consultiva observa que según el párrafo 12 del informe el Secretario General considera que los emolumentos anuales de los miembros de la Corte deberían mantenerse en su actual nivel de 145.000 florines. UN ٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٢ من هذا التقرير أن اﻷمين العام يرى أن المرتبات السنوية ﻷعضاء المحكمة ينبغي أن تبقى عند مستواها الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    4. Decide también que las tasas individuales para los países menos adelantados no deberán exceder el nivel actual, a saber, 0,01%. UN ٤ - تقرر أيضا ألا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷقل البلدان نموا مستواها الحالي أي ٠١,٠ في المائة؛
    Una Parte se refirió a una resolución del Consejo del FMAM en la que se decidía seguir investigando tanto la estructura como el nivel de las cuotas a la espera de que el examen redundara en una disminución de las tasas en relación con el nivel actual. UN ووجه أحد الأطراف الانتباه إلى قرار لمجلس المرفق بمواصلة استعراض بنية ومقدار هذه الرسوم متوقعاً أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تقليل الرسوم عن مستواها الحالي.
    No obstante, otras delegaciones advirtieron que sería poco realista fijarla ya que sólo se la podría alcanzar si el actual nivel de recursos básicos, aumentaba considerablemente. UN غير أن وفودا أخـرى حذرت مــن أن هــذه اﻷهداف ستكون غير واقعية إذ لن يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الموارد اﻷساسية على مستواها الحالي زيادة كبيرة.
    Dijo el orador que el FNUAP había adoptado una vía de avance progresivo hacia la descentralización con el fin de mantener en vigencia la rendición de cuentas, elevando gradualmente las facultades delegadas para la aprobación de proyectos hasta la cuantía actual de 750.000 dólares. UN وأضاف أن الصندوق اعتمد نهجا تدريجيا فيما يتعلق باللامركزية بغية ضمان المساءلة، وزيادة صلاحية الموافقة على المشاريع المأذون بها تدريجيا الى مستواها الحالي الذي يبلغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار.
    Para 2010 tenemos la intención de doblar nuestra asistencia para el desarrollo a partir de los niveles actuales. UN ونزمع مضاعفة مساعدتنا الإنمائية من مستواها الحالي بحلول عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد